I ask myself translate Portuguese
597 parallel translation
I ask myself that every morning... the moment I open my eyes.
Pergunto-me isso todas as manhãs... desde que abro os meus olhos.
When Jones comes to me, I ask myself two questions, first, is he honest?
Quando ele vem ter comigo, pergunto-me duas coisas. Primeiro, é honesto?
When I find myself in a position like this I ask myself what would General Motors do?
Quando me vejo numa situação destas, pergunto-me... o que faria a General Motors.
- I ask myself the same question.
- Pergunto-me sempre o mesmo.
- I ask myself that.
- Pergunto-me a mesma coisa.
I look at you... and I ask myself, what are you doing here in the middle of somebody else's fight?
Eu olho para ti... e pergunto-me a mim mesmo, que fazes tu aqui no meio duma luta que é doutros?
I ask myself the same question -
Eu me faço a mesma pergunta...
And when I ask myself, "Could this man be capable of such an act of pettiness and... base ingratitude..."
E quando me pergunto : "Pode este homem ser capaz de algo repugnante e de pouca gratidão..."
I ask myself, how do respectable people come to do things like this?
Eu pergunto-me, como é que pessoas respeitáveis fazem coisas destas?
I followed this man without asking why... and now I ask myself... and I have no answer.
Segui este homem sem perguntar porquê... e agora me pergunto... e não tenho nenhuma resposta.
Now, I ask myself, if I wanted to conceal Tindle's body, where would I put it?
Pergunto-me : Se quisesse esconder o corpo do Tindel, onde o poria?
I ask myself, " lf l was a black shoe, where would I hide?
Se eu fosse um sapato preto, onde me esconderia?
You know, Frank, sometimes I ask myself... what the fuck am I doing?
Às vezes, Frank, pergunto-me o que raio ando eu a fazer?
Now, I gotta ask myself this question.
Tenho de me fazer esta pergunta.
Yeah, but the guy called her around 9 : 30, too, and there was no answer on the telephone. I have to ask myself the question, why couldn't she answer the phone?
Pois, mas o tipo ligou-lhe por volta das 21h30, e ninguém atendeu o telefone, por isso é que tenho esta pergunta a atormentar-me,
- I'll ask myself.
- Vou perguntar por ele.
And yet... I still ask myself. "Am I really guilty of their deaths?"
Entretanto, ainda me pergunto : sou mesmo responsável por sua morte?
I can but ask myself why, of all men in this convention it must be I who am placed in this agonizing situation.
Eu me pergunto por que entre todos nesta convenção... eu sou colocado nesta situação agonizante.
I don't ask any man to stick to something I can't stick to myself and that's the way it will be in this regiment.
Não peço a ninguém para aguentar o que eu não consigo... ... e é assim que vai ser neste regimento.
I want to ask you something, just to reassure myself.
Quero perguntar-te uma coisa, só para me sentir mais seguro.
You heard what I said. I'm going to ask him myself.
Pedi-lo-ei eu mesma esta noite.
I will not suffer any person to speak to them... neither will I speak to them myself touching this trial, except... to ask if they are agreed upon a verdict... without leave of the court.
E não permitirei que ninguém fale com eles, nem eu o farei, sobre o julgamento que aqui tem lugar hoje, a não ser para perguntar se já chegaram a um veredicto, sem permissão do tribunal.
I began to ask myself if I wasn't out of my head entirely.
Comecei a perguntar-me se não estaria totalmente louco.
I ask nothing for myself, O God.
Nada peço para mim, ó Deus.
If I want someone, I'll ask her myself.
Se eu quiser alguém, eu arranjo uma.
This question that I must ask myself, again and again Every day of my life.
É esta pergunta que faço a mim próprio sem parar, todos os dias da minha vida.
Yes, I usually put myself in the criminal's shoes and ask myself, um :
Geralmente, ponho-me no lugar do criminoso e pergunto-me :
I had to throw myself at you to get you to ask me to dance and then you walk me home and won't even talk to me.
Tive que me atirar, para que me pedisse para dançar. Depois leva-me a casa e nem conversa comigo.
I ain't always willing to ask of my people what I ask of myself, Reb.
Nem sempre posso pedir à minha gente o que peço a mim mesmo, Reb.
I said I wasn't always willing to ask of my people what I ask of myself, Jake.
Eu disse que nem sempre posso pedir à minha gente o que peço a mim mesmo.
Not for myself but for my men, again I ask for quarter.
Não para mim, mas para meus homens, peço abrigo.
Were I not myself, but the handsomest, cleverest man in the world, and if I were free, I would not hesitate for one moment to ask for your hand and your love.
Se eu fosse outro homem, mais bonito e mais inteligente... e se eu fosse livre... não hesitaria por um instante em pedir a sua mão e o seu amor.
Then I would ask myself, "What is it you want?"
Depois, perguntar-me-ia, "O que é que deseja?"
I'd like to ask a few myself.
- Também tenho algumas perguntas.
Well, I better go and ask her myself.
Bem, então é melhor eu ir lá e perguntar-lhe eu mesma.
I ask nothing for myself.
Não peço nada para mim.
" Nor would I ask of any fellow American in defense of his freedom that which I would not gladly give myself.
"Nem eu pediria a nenhum americano que, em defesa da sua liberdade, desse aquilo que eu próprio não daria com prazer."
Nor would I ask of any fellow American in defense of his freedom... that which I would not gladly give myself.
Nem eu pediria a nenhum americano que, em defesa da sua liberdade desse ele aquilo que eu próprio não daria com prazer.
I ask the privilege of putting it, myself, on the God's forehead.
Peço o privilégio de colocá-la, eu mesmo, na testa do Deus.
I often ask myself :
Muitas vezes, á noite, dou por mim a perguntar-me :
Go on home and I'm going to sit here and ask myself what I did to get so many people to believe that they could buy me off.
Vá para casa. Eu vou sentar-me aqui e perguntar-me o que fiz para que tanta gente achasse que podia comprar-me.
But then, you see, I began to ask myself, how did they find out that I had been to a farm?
Comecei a pensar como descobriram que eu fora à quinta.
I promised myself I wouldn't ask.
- Jurei não perguntar.
If you ask... why I lend myself to this... it's a habit... a lifetime of it.
Se me pergunta... porque me presto a isso... É por costume. O costume de toda uma vida.
I had to ask myself what kind of wisdom the Church had to cope with this explosion.
Tive de questionar-me que tipo de sabedoria a Igreja tem para superar esta explosão.
And now I ask for help... that I may find myself.
Agora quer que eu lhe dê uma ajuda para "me" encontrar.
You see, you kept trying to finesse me into digging up that pile. And I had to ask myself why.
O senhor não parava de me aliciar a escavar aquele pilar e tive de perguntar a mim mesmo porquê.
Soon I will ask them myself to grant you permission, Your Majesty
Em breve, serei eu mesmo a pedir permissão, Majestade.
Many times, when I cannot sleep, I question myself and I ask the Holy Spirit to enlighten me.
Muitas vezes, quando não consigo dormir, interrogo-me e suplico ao Espírito Santo que me ilumine.
You know, this case is so full of confusing details that, excuse me, uh, I said to myself, "What I'm gonna do is, " I'm gonna make a tape-record "of everything that I think about the case and all the questions I want to ask."
Este caso está tão cheio de contrariedades que, desculpe, que disse a mim próprio, "vou gravar todas as ideias que tiver sobre o caso e gravar todas as perguntas".
If I'm going to ask myself to look at those consequences, then I have to ask myself some questions.
Se eu pedir a mim mesma para avaliar essas consequências, então tenho de fazer a mim mesma algumas perguntas.
i asked you first 53
i asked 191
i ask the questions 35
i asked first 21
i asked you 78
i asked myself 26
i asked them 16
i asked you a question 258
i asked you something 17
i ask you 194
i asked 191
i ask the questions 35
i asked first 21
i asked you 78
i asked myself 26
i asked them 16
i asked you a question 258
i asked you something 17
i ask you 194