I lost my way translate Portuguese
174 parallel translation
I--I--I lost my way. I--I was going for a drink.
Eu errei o caminho, eu ia beber água.
Driving up in my car, I lost my way on the outskirts of the city, and suddenly... the landscape seemed so familiar to me.
Eu dirigia meu carro nos subúrbios da cidade. De repente a paisagem me pareceu familiar.
I lost my way.
Perdi-me.
Sorry to bother you, ma'am, but I lost my way.
desculpe incomoda-Ia, minha senhora, mas perdi-me.
I dreamt that during my morning walk I lost my way among empty streets with ruined houses.
Sonhei que, durante o meu passeio matinal, me tinha perdido num sítio desconhecido, com ruas desertas e casas em ruínas.
"I lost my way, even as I walked the path"
"Eu perdi o meu caminho, e entrei noutro caminho"
i lost my way. there are many passages. it is most confusing.
Há muitas passagens, é muito confuso.
Just think, Mother dear, I lost my way among the flowers.
Imagina, perdi-me no meio das flores.
Well, I, um... I lost my way out on the moor.
Perdi-me ao vir para cá.
But I lost my way and the sun rose before I could return.
Mas perdi o rumo e o sol nasceu antes de eu poder regressar.
Ever since my father died, I lost my way.
Desde que o meu pai morreu, perdi-me.
I lost my way.
Eu estava perdido.
I lost my way... and I'm sorry.
Me perdi... e sinto muito.
My beloved brothers. Today I am happy to see united before God all his lambs including those who got lost along the way.
Queridos irmãos... fico muito feliz vê-los hoje aqui reunidos perante Deus... todas as suas ovelhas, mesmo aquelas que esqueceram a via do perdão.
- I seem to have lost my way.
- Perdi-me.
I just remembered, I lost it on my way running to catch a carriage.
- Agora mesmo. Acabei de me lembrar, perdi-a no caminho quando corri para apanhar a carruagem.
I'm on my way to a house call nearby... so I thought I'd make up for lost time and pay Helga a visit.
Vou a casa de um doente aqui perto... e pensei em visitar a Helga, que não vejo há tanto tempo.
I LOST MY JOB THE SAME WAY, CHIEF.
Eu perdi o meu emprego da mesma maneira, Chefe.
I was just out walking my rat and I seem to have lost my way.
Vim passear o meu rato e parece que me perdi.
I've lost my dwarves, my wizard and my way.
Perdi os meus anões, o meu mago e o meu caminho.
I couldn't think of anything else to do with it, because I lost my purse on our way here.
Eu não pude pensar em qualquer outra coisa pra fazer com ele, uma vez que perdi a minha bolsa no caminho pra cá.
I've lost my way.
Perdi-me!
Now I've really lost my way...
Talvez seja por aqui.
I know it sounds silly, but, Louanne, you must... you must understand. I am a lost sheep... and you... you've helped me to find my way.
Eu sei que parece despropositado, mas tem de compreender, que eu sou uma ovelha perdida e você tem que me ajudar a encontrar o meu caminho.
Look, I've lost all my cash and we're on our way to California.
Ouça, perdi todo o dinheiro e estamos a caminho da Califórnia.
I've lost my way.
Estou perdido.
Blackie, I've lost my way.
Acho que me perdi, Blackie.
I seem to have lost my way.
Acho que estou perdido.
Since you've been gone, I kind of lost my way.
Desde que foste, perdi o meu caminho.
I got lost three times on the way here, and I'm missing my father already.
Perdi-me três vezes no caminho, e já estou com saudades do meu pai.
I've lost my way.
Perdi-me.
I think you lost weight, man. I can get my arms almost all the way around you.
Emagreceste. Quase consigo envolver-te.
I'm working for you again, and if you think you weren't satisfied with my work before, just wait till you see all the typos and lost messages you've got comin'your way! Ohh!
- Estou trabalhando novamente para si, e se não estava satisfeito com o meu trabalho antes, espere só até ver todos os erros e mensagens perdidas que hão-de surgir no seu caminho!
I was afraid I'd get lost in there and never find my way out.
Tinha medo de me perder ali e não encontrar o caminho.
I lost my temper, just a little bit... Which is not the end of the world either by the way, just for future reference
Eu perdi a cabeça, só um pouco... o que não é o fim-do-mundo e, a propósito, só para referência futura
I kind of got lost, but I managed to find my way.
De alguma maneira perdi-me, mas consegui encontrar o meu caminho.
I tried to find my way up to 3rd Battalion looking for supplies, but lost my way.
Tentei ir ao 3º Batalhão, mas perdi-me.
I've lost my way
Eu perdi o meu juízo
Besides, even if I could, probably just get lost anyway. I'm on my way.
O cavalheiro com quem eu entrei, você sabe onde ele foi?
I was on my way to lost and found to turn them in.
Ia entregar tudo aos perdidos e achados.
Like, "By the way, Federico, I've lost my fucking mind."
Tipo : "É verdade, Federico, estou doido."
And if the father said, "This is my child and I will punish her any way I choose" would you come to the conclusion that this father has lost perspective and good judgment and should be removed from the equation?
E se o pai dissesse : "Ela é minha filha e castigo-a como quiser" concluiria que este pai perdeu toda a perspectiva e capacidade de discernimento e devia ser afastado da equação?
Maybe as a way to compensate for the motor skills I'd lost in my hands.
Talvez para compensar as faculdades motoras que deixei de ter nas mãos.
By the way, if any of that was lost upon you, then I've just proven my point again.
Já agora, se alguma desta conversa foi em vão, então voltei a mostrar que tenho razão.
My head did round-trips between the paper and the screen, to ensure I hadn't lost a comma or a zero on the way.
Minha cabeça fez viagens rodantes entre o papel e a tela, para me assegurar que eu não havia perdido um coma ou um zero no caminho.
My sister and I lost each other on our way, and I haven't seen her since.
Perdi a minha irmã mais velha... Não sei o que lhe aconteceu.
You're having visions of happy ever after, lost in love why you want the rush why you want the rush but yeah, I care for you but I can't trust my heart the way that you do'cause when it comes / to love... It just dawned on me what's Rueben's biggest hit was.
Lembrei-me agora qual foi o maior sucesso do Ruben.
Yeah in a way I kind of lost my parents in Colin's accident.
Sim, de certa forma perdi os meus pais no acidente do Colin.
I got lost on my way to the interview.
Eu fiquei perdido no caminho pra entrevista.
I guess I got lost on my way to the barrio.
Acho que me perdi a caminho do ghetto.
What if it turns out none of it matters because I lost my family along the way?
E se nada disso importar, porque perdi a minha família?
i lost my mind 16
i lost my phone 30
i lost you 30
i lost track of time 59
i lost everything 79
i lost it 242
i lost my temper 59
i lost my wife 31
i lost my head 35
i lost control 52
i lost my phone 30
i lost you 30
i lost track of time 59
i lost everything 79
i lost it 242
i lost my temper 59
i lost my wife 31
i lost my head 35
i lost control 52
i lost my 18
i lost mine 17
i lost my job 84
i lost 239
i lost my family 17
i lost her 78
i lost someone 22
i lost my son 22
i lost count 30
i lost him 169
i lost mine 17
i lost my job 84
i lost 239
i lost my family 17
i lost her 78
i lost someone 22
i lost my son 22
i lost count 30
i lost him 169
i lost my appetite 21
i lost track 18
i lost them 38
my way 96
i lose everything 18
i lose my job 16
i lose 78
i lost track 18
i lost them 38
my way 96
i lose everything 18
i lose my job 16
i lose 78