English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ I ] / I should have guessed

I should have guessed translate Portuguese

84 parallel translation
I should have guessed.
Eu devia ter imaginado.
I should have guessed.
Devia ter adivinhado.
When my men didn't come back, I should have guessed.
Quando os meus homens não voltaram.
I should have guessed.
Eu devia ter adivinhado.
I should have guessed.
Teria que ter adivinhado.
I should have guessed.
Perdoe-me.
I should have guessed it.
Como não adivinhámos?
Yes, I should have guessed, Mr O'Reilly, that and the potato famine, I suppose.
Já devia ter adivinhado. Isso e a carência de batatas.
I should have guessed.
- Devia ter adivinhado.
Yes, I should have guessed.
Sim, deveria ter adivinhado.
[Chuckling] I should have guessed.
Devia ter adivinhado...
oh, i should have guessed.
Oh, devia ter imaginado.
I should have guessed.
Devia ter pensado nisso.
I should have guessed.
Claro! Estou mesmo a ver.
I should have guessed that.
Devia ter adivinhado isso.
I should have guessed that.
Eu devia saber disso.
Oh, I should have guessed.
Devia ter adivinhado.
I should have guessed.
Eu deveria ter adivinhado.
I should have guessed.
Devia ter visto logo.
I should have guessed.
Devia saber.
Oh, in your place I should have guessed it ages ago.
No seu lugar, já tinha adivinhado.
I should have guessed when you started wearing totty lotion.
Devia ter adivinhado quando começaste a usar aquela loção do engate...
I should have guessed that you did it, but I didn't.
Devia ter adivinhado, mas não adivinhei.
I should have guessed.
Já devia ter adivinhado.
- I should have guessed. - I'm writing in here.
Aescrever em pensamento.
I should have guessed, shouldn't I?
Eu devia ter calculado.
I should have guessed when I opened the fridge with two bottles of white wine?
Deveria ter adivinhado, pelas duas garrafas de vinho branco no frigorífico.
Of course, I should have guessed that you had a branch office in Ontario.
Claro, eu deveria ter adivinhado que o senhor tem uma filial no Ontário.
I should have guessed. It's why she never goes anywhere, - Why she's never seen in public.
Claro, devia ter imaginado, é por isso que nunca vai a lado nenhum, e que nunca é vista em público.
I should have guessed earlier, but I thought, "No way."
Devia ter adivinhado mais cedo, mas pensei, "Nem pensar."
- I should have guessed.
- Devia ter adivinhado.
I should have guessed you two professionals would be here early and beavering away...
Eu devia ter adivinhado que "os profissionais", não se conseguem dissociar deste ambiente.
I should have guessed!
Devia ter adivinhado!
I should have guessed this was all just a big scam.
Eu devia saber que isto tudo tinha sido uma grande armadilha.
I should have guessed.
Devia ter calculado.
I should have guessed your delay wasn't the herbal tea.
Devia ter adivinhado que o teu atraso não era por causa do chá de ervas.
Well, I should have guessed.
Eu devia ter calculado.
Oh I should have guessed this one.
Eu devia ter adivinhado!
Mean, I should have guessed.
Quer dizer, eu devia ter adivinhado.
I should have guessed that path of destruction would only lead to one place.
Devia ter adivinhado que esse rasto só poderia ir dar a um local.
Yeah I should have guessed.
Pois, eu devia ter adivinhado.
But I should have guessed. Ginny called me early this morning.
A Ginny ligou-me esta manhã.
Yes I — I should have guessed it.
Devia ter adivinhado.
I should never have guessed.
Nunca pensei.
IS A LITTLE SWASTIKA. I SHOULD HAVE GUESSED.
Devia ter pensado nisso.
I should have guessed you're a thief.
- Devia ter percebido que era um ladrão.
I'm so stupid, I should have guessed.
Que estupidez a minha.
I should have guessed.
Claro.
Yeah, I never should have wrapped up that Pandora's box to begin with and second-guessed myself or us.
Pois, bem, nunca deveria ter embrulhado essa caixa de Pandora quando comecei a ter dúvidas sobre mim ou sobre nós.
- I should have guessed it would be you. - No, no, no, no, no.
Devia ter adivinhado que eras tu.
I should've guessed you would have a trick up your sleeve.
Já devia saber que tinhas um trunfo na manga.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]