In the flesh translate Portuguese
819 parallel translation
- In the flesh.
- Em carne e osso.
Here he is, kids, in the flesh.
Aqui está, rapazes, em carne e osso.
You're curved in the flesh of temptation.
Tu envergas a carne da tentação, Pearl.
You know, I never saw a real princess right in the flesh.
Nunca vi uma princesa de verdade em carne e osso.
Here he is, in the flesh..
Aqui está ele, em carne e osso.
I was just reminding Dr. Meacham... that I'd promised to produce some of his colleagues in the flesh.
Só estava a relembrar ao Dr. Meacham... que lhe prometi produzir alguns dos seus colegas em carne.
Forget Samarra. Whatever she may seem to you, to her people she's Astarte in the flesh, and a golden Astarte at that.
Esqueça Samarra, seja o que for para si para esta gente é um dardo na carne.
First time I've ever seen him in the flesh.
É a primeira vez que o vejo em pessoa.
You may get the chance to meet one in the flesh real soon.
Muito em breve talvez venha a conhecer um em carne e osso.
Suppose when she meets me in the flesh I don't come up to expectations?
Suponha que quando ela me vir não sou o que ela esperava?
I'd like to see her in the flesh.
Gostava de a ver em carne e osso.
- George! - In the flesh.
- Em pessoa.
In the flesh and at your service.
Em carne e osso.
Ye who are my kinfolk in the flesh, and ye who are my brethren in the spirit, my friends and wonted acquaintances, weep ye, sigh, wail ;
Estendo as minhas mäos aos amigos, Deixando correr lágrimas dos olhos, mas ninguém me perdoa ; chorai-me, carpi-me, gente :
It goes beyond the blood, fever in the flesh.
Vai para além do sangue, da febre, da carne.
Old Mr. Tight-Fist-30-Percent-on-My-Money - Or-l-Foreclose Mr. Jesse Buford himself in the flesh.
Velho Sr. forreta dos 30 % do meu dinheiro. O própio Sr. Jesse Buford em carne.
Ye who are my kinfolk in the flesh, and ye who are my brethren in the spirit, my friends and wonted acquaintances, weep ye, sigh, wail ;
Estendo as minhas mãos aos amigos, Deixando correr lágrimas dos olhos, mas ninguém me perdoa ; chorai-me, carpi-me, gente :
One day, Barbarella we must meet in the flesh.
Um dia, teremos de nos encontrar pessoalmente.
That's me, in the flesh.
O próprio, em carne e osso.
He's hell in the flesh, the disciple of the king of darkness, pain itself made solid matter.
É o inferno na própria carne, o discípulo do rei das trevas, é o apogeu da dor materializado.
We are happy to say, however, that the shot fired... merely caused a slight flesh wound in Monsieur Ropa's shoulder... and he has been able to return home.
- No entanto... podemos dizer-lhes que o disparo apenas causou uma ligeira... ferida no ombro do Sr. Ropa, que regressou ao seu país.
She came upon a world sadly mired in the ways of the flesh.
Sua Majestade nasceu num mundo tristemente atolado em pecados carnais.
The men in this village think more of their tykes... than they do of their own flesh and blood.
As pessoas dessa vila pensam mais nos seus vira-latas... do que neles em seu próprio carne e sangue.
Somewhere in the land there is flesh and bone... that hides the spirit of Ananka.
Em algum lugar há carne e ossos... que escondem o espírito da Ananka.
The stench of burning flesh was in his clothes.
Ele era uma obscenidade à face da terra...
How would you like to be put in a big kettle filled with boiling oil, lowered in an inch at a time, and have the flesh cooked off of your bones? Hm?
Gostariam de ser enfiados num caldeirão, com óleo a ferver baixando uma incha de cada vez até cozer o vosso corpo, deixando os ossos a aparecer?
But the power lies not in their hands of marble, but in ours of flesh.
Mas o poder não está nas suas mãos de mármore, mas nas nossas, de carne.
This here is not to protect me, but to spare You the view of a blood stained hook in my flesh.
Isto aqui não é para proteger-me, mas para poupá-los da visão do gancho espetado na minha carne.
Lola Montes, Countess Maria Dolores of Landsfeld. In the very flesh!
Lola Montès... a Condessa Maria Dolores... de Landsfeld... em carne e osso!
Some mad, sadistic moron in the Gestapo with power to play with flesh and blood for his own lust?
Com um sádico tresloucado da Gestapo que se diverte a brincar com carne e sangue?
Let them see me in the weakness of the flesh and the meanness of the spirit!
Eles que me vejam, na fraqueza da carne e na maldade do espírito!
With such fine Dutch cooking in the house... you know, it's about time you put some flesh on those bones of yours.
Com boa cozinha Holandesa nesta casa está na altura de pores alguma carne nesses teus ossos.
The target merely received a slight flesh wound in the arm.
O alvo apenas teve um leve ferimento no braço.
He would rather see our flesh rot in the wilderness.
Preferiria que apodrecêssemos no deserto.
Of flesh rotting and stinking in the sun?
A carne a apodrecer e a tresandar ao sol?
The sky was in motion, full of flesh-eating birds.
O céu movia-se, cheio de pássaros carnívoros.
There I was, better than a millionaire in the morning... and a penniless refugee by nightfall... with nothing but these rags and my poor flesh to call my own.
Lá estava eu, como um milionário pela manha... e como um refugiado sem um tostão ao cair da noite... sem nada, além destes trapos e o corpo, a que pudesse chamar meu.
John rhoades, formerly a reflection in a mirror, a fragment of someone else's conscience, a wishful thinker made out of glass, but now made out of flesh, and on his way to join the company of men.
Saída do sr. John Rhoades, formalmente um reflexo num espelho, um fragmento da consciência de alguém, um pensador de desejos, feito de vidro, mas agora feito de carne, e no seu caminho, para se juntar à companhia dos homens.
And he's got a scar there, right in his shoulder where they stuck the pins right in through his flesh.
E tem uma cicatriz aqui e aqui, no ombro dele onde lhes enfiam os pinos pela carne dentro.
Brother, if I was in your condition, I would pay less attention to the flesh and more to the salvation of my eternal soul.
Amigo, se eu estivesse na sua situação prestaria menos atenção à carne e mais na salvação da minha alma eterna.
"I believe in the pleasure of the flesh and the irreparable loneliness of the soul."
"Creio nos prazeres da carne, e na solidão irremediável da alma".
So, I took refuge in the pleasure of the flesh and only that.
Refugiei-me nos prazeres da carne.
England shall give him office, honor, might, for the fifth Harry from curbed license plucks the muzzle of restraint, and the wild dog shall flesh his tooth in every innocent.
A guerra os dará emprego, honra, poder, porque Henrique V... arranca a licença domada, e o cão selvagem... cravará seus dentes em cada inocente.
He's probably the best piece of horse flesh in Arizona.
Para mim é o melhor cavalo de todo o estado do Arizona. - O que dizes, Howdy?
We could depict the sinners boiling in tar in such a way that... it would make one's flesh creep.
Com os pecadores a arder no inferno... de maneira a provocar arrepios.
This damn woman is sin made flesh. It's her who caused that pool of blood in the town.
Foi ela que causou aquela montanha de sangue na cidade.
And the condors came swooping in to tear off flesh!
E os condors apressaram-se para rasgar a carne!
Medical authorities in Cumberland have concluded that in all cases the killers are eating the flesh of the people they murdered.
As autoridades médicas concluíram que em todos os casos, os assassinos devoram a carne das vítimas.
In fact, the sick are reproached because their condition makes their flesh taste bad.
Aliás, é falta de educação morrer quando doente porque estraga o sabor da carne.
Imagine she rose to heaven, in flesh and blood, borne by the angels, and, from up there, she intervenes for all sinners.
Pensem que subiu ao céu, em carne e osso, levada pelos Anjos, e que, de lá de cima, intercede pelos pecadores.
Flesh will be blood, and blood will become water... to bathe the eternal sin... and glorify the pleasures of pain... in the body of the damned.
Acarne será o sangue, e o sangue se converterá em água... para banhar o pecado eterno... e glorificar o prazer da dor... no corpo dos condenados.
in the real world 60
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in there 594
in the middle of nowhere 42
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in there 594
in the middle of nowhere 42
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the afternoon 211
in the ass 21
in the beginning was the word 18
in the basement 109
in the house 117
in the end 1091
in the old days 114
in the beginning 230
in the first place 155
in the 715
in the ass 21
in the beginning was the word 18
in the basement 109
in the house 117
in the end 1091
in the old days 114
in the beginning 230
in the first place 155
in the 715
in the name of jesus 26
in the name of god 118
in the future 338
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the back 227
in the city 96
in the name of god 118
in the future 338
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the back 227
in the city 96