Interim translate Portuguese
279 parallel translation
These interim accounts of the Carol Stanley trust, have you been handling this yourself, Ellis?
Essas contas intermediárias do trust de Carol Stanley, você tem lidado com isso, Ellis?
And in the interim, I shall gain all the information regarding Donna's disappearance.
Enquanto jogo com ele, vou sacar toda a informacão... sobre o desaparecimento de Donna.
Having convened in secret session at the request of the president, the commission makes these interim recommendations.
Reunidos em sessão secreta a pedido do Presidente, a Comissão recomenda o seguinte.
You gotta admit, for an interim gig, this really wasn't bad.
Tem de admitir que não fomos tão mal assim.
Major Ellis would like you to look over these interim reports, captain, sir.
O Major Ellis queria que visse estes relatórios interinos, capitäo.
Interim reports!
Relatórios interinos!
I'm hangin'in there, like an interim post-war government waiting for the palace to be overrun by younger men.
Estou como um governante interino à espera de ser derrubado por outros mais novos.
Let this sad interim like the ocean be... which parts the shore... where two contracted new come daily to the banks... that, when they see return of love... more blest may be the view.
Deixa este triste ínterim ser como o oceano Que divide a praia, onde dois novos seres Diariamente vêm até as margens, e, ao assistirem Retornar o amor, mais abençoada se torna esta visão ;
Therefore, I... I am naming an interim successor...
Por isso, eu... vou nomear um sucessor interino...
What is the point of some interim position?
Qual é a razão de uma posição provisória?
I will in the interim undertake one of Hercules'labors, which is to bring Benedick and Beatrice into a mountain of affection, the one with the other.
Vou dedicar-me a um autêntico trabalho de Hércules : unir Benedick e Beatrice, transformando a afeição de ambos numa montanha.
But only as an interim step.
Mas apenas como um passo intermédio.
Interim to what?
Intermédio para o quê?
Brian, I got some interim forecasts for you to...
Brian, tenho aqui umas previsões intercalares para...
So that, dear lords if I be left behind, a moth of peace, and he go to the war the rites for which I love him are bereft me. And I, a heavy interim, shall support by his dear absence. Let me go with him.
Assim sendo, caros senhores se eu ficar para trás, em paz, enquanto ele guerreia os ritos que me fazem amá-Io me são tolhidos e hei de ter um pesaroso interregno em sua cara ausência.
In the interim, things have changed.
Entretanto as coisas mudaram.
Or the Interim Chief.
Ou para o chefe interino.
This is Dr. Kerry Weaver, Interim Chief.
Esta é a Dra. Kerry Weaver, chefe interina.
- No. And I'm not interested in continuing as Interim Chief.
E eu não estou interessada em continuar como chefe interina.
Interim?
Interina?
No, it's just around the table we felt that "interim" was a more accurate term.
Não, durante a reunião, achámos que "interino" era o termo mais adequado.
So you're the Interim Chief, Kerry.
É a chefe interina, Kerry.
What does "interim" mean to you?
O que é que "interino" significa para ti?
- The Interim Chief?
- A chefe interina?
One might have hoped for a bit of social progress in the interim.
Poderia ter esperado algum progresso social neste meio tempo.
We've brought in an interim commanding officer... until we can appoint a permanent replacement for Colonel Hart.
Trouxemos um novo comandante interino... até termos um substituto permanente para o Coronel Hart.
"However, it is the interim, the limbo between two worlds, that is so terrible."
"Contudo, o limbo entre os dois mundos é que é terrível."
Just like they said, for review by the Interim Chief.
Tal como disseram, para serem revistas pelo chefe interino.
So how's this Interim Chief thing working out?
Como está a correr essa coisa de chefe interino?
To be Interim Chief of the ER?
Para chefe interino das Urgências?
♪ Which rather suits us in the interim ♪
Que a nós dá jeito no entretanto
♪ Interim, interim, it's me and him ♪
E entretanto, por enquanto, sou eu e ele.
But in the interim, be grateful... I don't take your pretty little face off.
Entretanto, dá graças a Deus por eu não te arrancar a cara.
In the meantime, we were hoping that you wouldn't mind acting as interim diplomat.
E, entretanto, estávamos na esperança de que não se importasse de agir como diplomata interino.
The interim is mine.
Até lá o tempo é meu.
So, I — came here... in the interim.
Então... Vieste aqui... no entretanto...
And I must say, you've done a first-rate job here as interim security chief.
Devo dizer-lhe que fez aqui um excelente trabalho como Chefe da Segurança interino.
The Board is going to put Joshua to run Doors International on interim basis.
O Conselho vai colocar Joshua no comando da Doors International. numa base temporária.
Maybe like on an interim basis. Something like opera, tennis, ballet... but just no, you know?
Para uma coisa temporária... algo como ópera, tênis, balé... mas nada de... sabe?
Interim mutual defence pact, in lieu of an actual commonwealth.
Começo a pensar que entrar no novo pacto da Comunidade será muito bom
She told me that until her replacement arrives on Friday, she's gonna need me to handle things for a couple days, sort of as a de facto interim chief.
Ela disse-me que até chegar o substituto, precisa que eu oriente as coisas, como uma espécie de chefe interino.
De facto interim?
Interino?
Try doing a job for 15 years that you despise, only to be passed over time and time again, stuck forever in the seventh level of hell. Relegated to being some temporary interim de facto vice idiot!
Que tal um emprego detestável de 15 anos a ser sempre ultrapassado, preso para sempre no sétimo nível do inferno, relegado para... vice-idiota interino temporário.
You're talkin'to the interim assistant weekend manager of housewares here, okay?
Estás a falar com o gerente assistente interino de fim-de-semana de coisas para a casa, está bem?
Hartmann, they've broken into the interim safe.
Hartmann, eles rombaram o cofre interior.
In recognition of your 20 years as interim principal,
DIA DO SEYMOUR SKINNER Em reconhecimento pelos seus 20 anos como director interino...
We'll take all the necessary precautions in the interim, contain you.
Tomaremos todas as precauções para te conter.
In the interim, I have a new assignment for you, lads.
Entretanto, tenho novas tarefas para vocês, rapazes.
- You don't mean on an interim basis.
- Não será temporariamente?
We have an interim, sir.
Temos uma informação.
In the interim...
Entretanto...
internet 115
inter 39
interior 21
international 47
interpol 81
internal 17
interview 123
interest 156
interested 144
intern 45
inter 39
interior 21
international 47
interpol 81
internal 17
interview 123
interest 156
interested 144
intern 45
intercourse 27
interesting 2082
intercom 16
interrupted 16
interpreter 22
intervention 49
interests 34
interrupt 24
interrogation 38
interference 29
interesting 2082
intercom 16
interrupted 16
interpreter 22
intervention 49
interests 34
interrupt 24
interrogation 38
interference 29