English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ I ] / Is it that obvious

Is it that obvious translate Portuguese

349 parallel translation
Is it that obvious?
Nota-se assim tanto?
Is it that obvious?
É assim tão evidente?
is it that obvious?
- É assim tão óbvio?
Is it that obvious?
É assim tão óbvio?
Is it that obvious, sam?
É assim tão óbvio, Sam?
Is it that obvious? To me it is, I know you.
Eu noto, porque te conheço.
- Is it that obvious?
- É assim tão óbvio?
It is very obvious that this was a conspiracy.
É evidente que se tratou de uma conspiração.
It's obvious that a furnished house for free is not something you can get by snapping your fingers, through strictly legal means.
Evidentemente que uma casa mobilada e de graça não é coisa que se arranje assim de pé para a mão, por meios absolutamente legais.
It is obvious to me that the boy's entire story was flimsy.
Para mim é óbvio que toda a história do rapaz é pouco sólida.
However, you should fire at the head rather than the stomach because it's obvious that this man is wearing body armor.
No entanto, deveria disparar à cabeça em local do estômago... porque é óbvio que este homem leva proteção no corpo.
" It is obvious that in the state organized along modern lines...
" É óbvio que num estado moderno, organizado...
Is it not obvious that someone who customarily lives in a state of suffering requires a different sort of religion from a person habitually in a state of well-being?
Não é evidente que alguém que habitualmente vive num estado de sofrimento exija um outro tipo de religião daquele de uma pessoa habituada a um estado de bem estar?
It is obvious that we Daleks cannot use the drug of the Thals.
É óbvio que nós Daleks não podemos usar o remédio dos Thals.
It is quite obvious, my dear young lady, that you are in need of my entire organisation.
É óbvio, cara senhora, que necessita da minha organização.
Now, firstly, it is obvious to the logical and well-trained mind that the first thing that Diabolik is going to do is to get those dollars out of the country.
Agora, primeiramente como é óbvio a uma mente lógica e bem treinada... a primeira coisa que o Diabolik irá fazer... é traficar estes dólares para fora do país.
It is obvious to the most simpleminded that Lokai is of an inferior breed.
É óbvio para a mente mais simples que o Lokai é de uma raça inferior.
( SPEAKS IN GERMAN ) It is obvious that North Africa will soon be lost.
É óbvio que perderemos o Norte de África em breve.
And this fine line that runs from ear to chin... is not as obvious any more... but it is etched there by your easygoing, indolent ways.
E a linha perfeita da tua mandíbula... já não é tão óbvia graças à tua apatia e indolência.
It is obvious to my trained eye... that there is much more going on here... than meets the ear.
É óbvio para os meus olhos treinados... que existe muito mais coisas a acontecer aqui... que o ouvido não percebe.
It's pretty obvious that Robert here is not going to allow me to attend.
É óbvio que aqui o Robert não me vai deixar ir.
Well, it's obvious from Tigerman's condition that Captain Rogers is the winner :
Bem, é obvio pela condição do Homem-Tigre que Rogers é o vencedor.
Yeah, it's obvious that contamination is a constant guest here.
Sim. É óbvio que as contaminações são visitas frequentes aqui.
L mean it's kind of obvious that that look is not early. Salvation Army.
Não recebeste essas roupas do Exército de Salvação.
It should be fairly obvious, Poirot, that that letter, all eight pages of it, is in reply to this one from my stockbroker, which arrived by this morning's post at about 10 : 30.
Esta carta tem oito páginas, é a resposta ao meu corretor. Cuja carta chegou esta manhã às 10 : 30.
It is obvious that this pop-out lighter has reached its specific pop-out temperature and is refusing to pop out.
Chegou à temperatura específica de saltar e recusa-se a saltar.
It's rather obvious that Mr. Bernstein is on hand to insure your continued good health.
É óbvio que o Sr. Bernstein está presente para garantir... a continuação da sua boa saúde.
And it doesn't matter how obvious the truth is, if the truth is that you'll never escape.
Não importa o quanto a verdade é óbvia se a verdade é que nunca irás escapar.
Now, a woman of your obvious intelligence must see that the disastrous policies of Jefferson Davis have put the Confederacy in the perilous position it is in today.
Uma mulher da sua óbvia inteligência... ... verá que a desastrosa política... ... de Jefferson Davis...
It is my custom to walk around to see that the house is secure because for obvious reasons, Sir Eustace is not always to be relied upon in that respect.
Tenho o hábito de verificar se tudo está bem em casa, porque, por razões óbvias, não se podia confiar isso a Sir Eustace.
It's obvious that he is your problem.
Evidentemente o problema é vosso.
BECAUSE IT'S QUITE OBVIOUS WHAT WE HAVE TO DO NOW IS FIND THE HOLY ROSE THAT WILL LEAD TO THE TEMPLE, SO YOU CAN PUT THE ARTIFACTS TOGETHER AND START TEACHING THE WORLD WHAT IT'S LIKE TO BE HUMAN AGAIN, RIGHT?
Porque é óbvio o que temos que fazer agora é encontrar a rosa sagrada, que nos levará ao templo, para podermos juntar os artefactos e começar a mostrar ao mundo o que é ser humano de novo, certo?
That is why, in the ballroom circuit, it is so obvious that if you have captured the great white way of living... Or looking... Or dressing or speaking...
Por isso, é tudo tão claro no circuito dos bailes se captares a boa vida dos brancos ou o aspeto ou as modas ou o falar és uma maravilha.
It is obvious that it is their dog.
Sabes como ligar o fogo? É complicado.
- But it is obvious that yes.
- Mas é óbvio que sim.
That is obvious, but it's not obvious that God is white.
Isto é óbvio, mas não é óbvio que Deus é branco.
Well, it's painfully obvious that my presence is no longer required.
Bom, é dolorosamente óbvio que a minha presença já não faz diferença.
BUT EVEN SO, IT IS OBVIOUS THAT THE AMERICANS WILL GET HERE FIRST.
Mas parece que os americanos vão chegar primeiro.
He would say that it is obvious.
Diria que é óbvio.
Well, now that we know what kind of stuff Mr. Kent is made of... it's obvious we need someone with a cool head... and keen judgment to take charge.
Bem, agora já sabemos de que fibra é feito o Mr. Kent. Precisamos de alguém que esteja calmo e que seja astuto para líder.
It's obvious that homeboy is a noun.
Obviamente "amigo" É substantivo.
I totally value you as a friend, but I also dig your sister, and we might be hanging out more, and it's obvious that you think this is a big deal.
Valorizo a tua amizade, mas também curto dela e somos capazes de nos dar mais. E nota-se que isto te incomoda.
is it that obvious?
É assim tão óbvio?
It is obvious that they have worked independently, so far.
É inegável que tenham sempre agido por conta própria... até agora.
I don't see any reason to go through a trial... when it is obvious that the man would like to plead guilty.
Não vejo razão nenhuma de prosseguir com o julgamento quando o homem quer dar-se como culpado.
It is so obvious that there are no signs of human life out here.
É mais do que óbvio que não há sinais de vida humana.
It seems that Louise is an obvious candidate for the UNOS transplant list.
A Louise é uma candidata óbvia para a lista de transplantes.
I talked to the groom's parents and it is obvious that they don't want me to go.
Falei com os pais do noivo e é tão óbvio, que não querem que eu vá...
In case anybody had any doubts, it should be obvious by now that this is no Ionger a starfleet vessel.
No caso de terem qualquer dúvida, isto deveria ser óbvio que a partir de agora, esta não é mais uma nave da Frota.
Based on everything that I've just said I think you can see that it's pretty obvious that a raise is kind of, uh... uh, kind of in order.
Baseado no que acabei de dizer, penso que concorda que é bastante óbvio que um aumento é apropriado.
Based on what you just said... I think it's pretty obvious that a brain scan is in order.
Baseado no que disse, é bastante óbvio que precisa de fazer um exame à cabeça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]