Like a family translate Portuguese
2,917 parallel translation
We're like a family.
Somos como uma família.
And John Yamada was made to look like a family annihilator.
E fizeram John Yamada parecer um aniquilador de famílias.
Isn't the Band of the Hawk like a family for you too?
O Bando dos Falcões é a tua única família!
If we're gonna be a family, we should start living like a family.
Se é para sermos uma família, temos de começar a viver como uma.
It really feels like a gang travelling the world it feels like a family... like kind of a circus family, I suppose and the ringmaster of that circus is Dave Holmes, our manager
Parecemos mesmo um grupo a viajar o mundo, parecemos família, uma espécie de família circense... e o diretor desse circo é o Dave Holmes, o nosso manager.
"Oh, we were like a family, and it was so special. And the blah, blah, blah, blah, blah."
"Éramos como uma família e era tão especial e blá blá blá."
Feel like a family.
Parece uma família.
Like a family going on vacation.
Como uma família de férias.
Yeah, but they're like my family.
Sim, mas elas são a minha família.
I don't think his family's gonna want to hear anything from me, especially news like this.
Acho que a família dele não me quer por perto, ainda mais para lhes dar essa notícia.
I know you want to leave, but I really feel like you need to be with family this weekend.
Sei que queres viajar, mas precisas de estar com a família este fim de semana.
Look, this is all to say that I lived in a house surrounded by family, but I know what it's like to be totally alone.
Isto tudo para dizer que sei como é viver numa casa rodeado de família, mas sei o que é estar sozinho.
Women like your mom, Jax- - they don't do so good without family.
As mulheres como a tua mãe Jax... Elas não conseguem recuperar sem o apoio da família.
I mean, he's starting to treat me just like family.
Quer dizer, ele começa a tratar-me como se eu fosse família.
With all respect, Georgia, I know this might've felt like family at one time, you know, before there were so many of us, but now we're not a family looking out for one another.
Com todo o respeito, Georgia, sei que em tempos isto pode ter parecido uma família, antes de sermos tantas, mas agora não somos uma família a proteger-se mutuamente.
When you see a family like this, don't you just wonder
Quando vês uma família assim não pensas se farão sexo entre eles?
You know, hanging out with your family is like having a venereal disease - - it's the gift that just keeps on giving.
Sabe, ajudar a tua família é como ter uma DST... É um presente de que nunca nos livramos.
Who balls on a family trip to Disneyland over something like that?
Quem se corta a uma viagem em família à Disneyland por causa de uma coisa dessas?
I-I'd like to call her family. FLACK :
Eu gostava de ligar para a sua família.
I'd like to welcome everyone to the Botwin-Price-Gray family dinner take two, continuing where we left off before we were so rudely interrupted by a.22 caliber bullet.
Queria dar a todos as boas-vindas ao jantar da família Botwin-Price-Gray, parte 2. Continuando a partir de onde ficámos antes de sermos rudemente interrompidos por uma bala de calibre.22.
He's like a member of the family.
É como um membro da família.
Well, sometimes, in situations like this, a family will decide to donate their loved one's organs.
Bem... Às vezes, em situações como essa, a família decide doar os órgãos dos entes queridos.
Well, well, seems like you finally found the family you could never have with me.
Ora, ora, parece que finalmente encontraste a família... Que nunca pudeste ter comigo.
Nothing says family like the whole family being dead.
- A família estava toda morta.
I know what it's like to be the one to keep the family together.
Eu sei como é ser a única a manter a família unida, é um trabalho difícil.
Look, I know that that was a lot to handle last night, but I assure you my family's not always like that.
Olha, Sei que aquilo foi muito coisa a noite passada, mas garanto-te que a minha família não é sempre assim.
He's like an Uncle to me, a member of the family.
Ele é como um tio para mim, um membro da família.
But in a family like this one!
Mas numa família como esta...
Yeah, if you're a Nielsen family, it seems like you should maybe be a little more thoughtful with your choices.
Pois, se és uma família Nielsen, acho que talvez devesses ser um pouco mais sério com as tuas escolhas.
You like sunsets, long walks on the beach, and doing whatever it takes to restore your family to the power it once knew, even if that means torture, murder, or worse.
Gosta de pores-do-sol, grandes caminhadas na praia e de fazer o que for preciso para restaurar o poder que a sua família costumava ter, mesmo que isso signifique torturar, assassinar ou pior.
I think I prefer to wake up at the house tomorrow as a family. I'd like that very much.
Eu também gostaria imenso.
And nothing says family like squirting your 86-year-old grandmother in the face so she won't hit your granddaughter with a fireplace poker.
E nada é mais familiar do que esguichar água na cara da avó de 86 anos para evitar que ela acerte com uma pá de ferro na neta.
And I'm gonna use them and try like hell to save this girl's life so when her family comes I can tell them she's alive.
E vou usá-los para salvar aquela miúda. Quando a sua família vier, quero dizer que ela está viva.
I know what it's like to lose your family.
Sei o que é perder a família.
Okay, looks like the Manson family threw a party here.
Está bem. Parece que a família Manson, deu aqui uma festa.
Said he wasn't gonna lie to his country or his family like that.
Disse que não mentiria para o país, nem para a família dele.
A woman like Blair deserves to be married with style, surrounded by friends and family.
Uma mulher como a Blair merece casar com estilo, rodeada pelos amigos e família.
They're my family, like Charlotte is family to you.
Eles são a minha família, como a Charlotte é a sua.
I'd like to thank Hal Rimbeau, the secret service agent who took a bullet last night but continues to stand watch over my family.
Quero agradecer a Hal Rimbeau, o agente do serviço secreto que foi atingido, mas continuou a proteger a minha família.
This place was family, and when mom and dad died, Jenna made us come here, and we thought it was an awful idea, but it was like they were here with us.
Este sítio era família e quando o pai e a mãe morreram, a Jenna obrigou-nos a vir aqui e pensámos que era uma ideia horrível, mas foi como se eles estivessem aqui connosco.
My version of family isn't like your version.
A minha versão de família não é como a tua.
And it's like these people we work with, they become... our surrogate family, and they're not here right now.
É como se estas pessoas com quem trabalhamos, se tornassem... A nossa família adoptiva, mas não estão aqui agora.
Keep talking, Snotlout, as your family's winning streak goes up in smoke, just like your rings of deadly fire.
Continua a falar, Snotlout, enquanto a sequência de vitórias da tua família, se transforma em fumo, mesmo como os teus "Anéis do Fogo Mortal".
Like, I'm with people- - they're not really my family or my friends.
Assim, estou com pessoas que não são realmente a minha família ou os meus amigos.
"As we begin our preparation for the new year, I'd like to call attention" "to the arrival of a new legacy student from the Pryce family, Amanda Pryce."
'Visto que começámos a preparação para o novo ano escolar, gostava de enfatizar a chegada de um estudante que é mais um membro da família Pryce.
Would you like to hear... a family secret?
Gostavas de saber um segredo de família?
It's like we're all a big family.
É como se fossemos todos uma grande família.
My father always said trouble follows that family like stink on a fly's ass.
Meu pai sempre disse que os problemas perseguem aquela família.
It wouldn't break your face to ask for help instead of expecting it. Like your family's been doing for too many years.
Não custaria nada pedir ajudar ao invés de esperar... como sua família faz com a minha há anos.
Nobody loves you like your family, I guess.
Ninguém nos ama como a nossa família, creio.
Sounds like a lovely family.
- Parece uma família adorável.
like a virgin 32
like a dream 34
like a bird 44
like a 442
like a baby 70
like a princess 21
like an angel 29
like always 190
like a cat 27
like a fool 55
like a dream 34
like a bird 44
like a 442
like a baby 70
like a princess 21
like an angel 29
like always 190
like a cat 27
like a fool 55