Matter of fact translate Portuguese
3,990 parallel translation
As a matter of fact, every civilization, in its founding lies, elevates itself above nature, and claims that it is the controller of the whole world.
Na verdade, todas as civilizações, pelas mentiras nas quais se baseiam, elevam-se acima da Natureza e afirmam controlar o mundo inteiro.
As a matter of fact, we couldn't find anyone in that cul-de-sac who had anything to say about this kid at all.
Na verdade, não encontramos ninguém naquele beco sem saída que tivesse alguma coisa a dizer sobre o rapaz.
Yes, as a matter of fact, I did.
Sim, eu fugia. Muitas vezes.
As a matter of fact, why don't you guys take the inside, and me and Billy will take the perimeter?
Aliás, porque é que não entram e nós cobrimos o perímetro?
Yes, as a matter of fact, I am.
Sim, na verdade, estou.
As a matter of fact, I do, man.
Tenho, pá.
As a matter of fact, Tim had a lot of money.
Para dizer a verdade, o Tim tinha muito dinheiro.
Well, as a matter of fact, you do have overdraft protection... so that's what we would have done if you had any funds in the savings account.
Na verdade, você tem protecção ao saldo, e é o que teríamos feito se houvesse fundos nessa conta.
As a matter of fact, I can't even remember this conversation.
Na verdade, não consigo nem lembrar desta conversa.
Matter of fact, I could kill you right now.
Na verdade, podia te matar agora.
Matter of fact, I can kill you right now.
Na verdade, Até te podia matar agora.
- As a matter of fact, I do.
- De facto, sim.
Matter of fact, I just got done packing up your stuff.
Na verdade, acabei de arrumar as tuas coisas.
As a matter of fact, it was his idea for me to invite you to this little welcoming party we're having for the new music teacher, Mr. Devlin, tonight.
Na verdade, foi ideia del convidá-los para a festa de boas vindas que daremos hoje para o sr. Devlin, o novo professor de música.
As a matter of fact, I can be.
- Na verdade, é possível.
As a matter of fact, you know I've never told anyone this before but I always wanted to be a jockey.
Nunca contei isto a ninguém. Queria ser jóquei.
As a matter of fact, I know a great one.
Por acaso, conheço uma muito boa.
Yesterday, as a matter of fact.
Ontem, na verdade.
- No. Not at all. As a matter of fact, uh, kind of miss it.
Na verdade... até tenho saudades.
You know, as a matter of fact, why don't you go talk to your buddy Pope about it?
Sabes, na verdade, porque não vais falar com o teu amigo Pope sobre isto?
Matter of fact, it's your good idea.
Na verdade, é a tua boa ideia.
Yeah, I do, as a matter of fact, Susan.
Sim. Na verdade, eu tenho, Susan.
As a matter of fact, I did call your grandfather.
De facto, telefonei ao teu avô.
As a matter of fact... right now I'm...
Aliás... Estou a ouvir algo a 4 ou 5 km daqui. Agora mesmo, eu...
As a matter of fact, Ms. Lunders encourages us to be informal.
Na verdade, Miss Lunders incentiva-nos a ser informais.
Well, as a matter of fact, we have... pretzels.
Bem, na verdade, temos pretzels.
Well, as a matter of fact, I did.
Na verdade, descobri.
As a matter of fact, I do.
De facto, tenho.
Yeah, matter of fact, I've been training with a fella knocked old "Carpet Ear" out in the first round over in Paris.
- Sim. Tenho treinado com um tipo que o deixou nocaute, no primeiro assalto, em Paris.
As a matter of fact... We'd like you to stay permanently.
Para falar a verdade, gostaríamos que ficassem permanentemente.
Matter of fact, I'm pretty sure it's impossible.
Na verdade, tenho a certeza de que é impossível.
No, we didn't shoot rifles, as a matter of fact.
Não, não disparámos espingardas.
Yeah. As a matter of fact, I am.
Na verdade, estou.
He won't stand out in any capacity, and as a matter of fact, most of his fellow students probably won't even remember graduating with him.
Ele não se vai destacar em nada, e na verdade, a maior parte dos colegas nem lembra de ter formado com ele.
As a matter of fact...
Na verdade... Já.
Actually, as a matter of fact, there is no case.
Aliás, na verdade, não há caso.
As a matter of fact, I've seated you next to someone I believe you know very well.
Por isso, sentei-te próximo de alguém que deves bem conhecer, de certeza.
As a matter of fact, I'm glad I've got you to myself for a moment.
Na verdade, eu estou contente por a ter para mim por um tempo.
As a matter of fact, I came to see you.
Na verdade, vim vê-la.
As a matter of fact, I did.
Por acaso, andei.
- Well, as a matter of fact, I...
Bem, por acaso até...
Matter of fact, he still has family that reside in the city of Chicago.
De facto, ele ainda tem família que reside na cidade de Chicago.
No matter how much temptation I put in your path, the fact remains you stole from me as an act of free will.
Não interessa quanta tentação eu coloque no seu caminho, o facto é que me roubou de sua livre vontade.
The fact of the matter is, I'm not.
O que interessa é que não estou.
Yeah, well, the fact of the matter is, we didn't know...
Pois bem, o que interessa é que nós não sabíamos...
And the fact of the matter is - -
E a verdade é...
The fact of the matter is that seven people may have been murdered because Kevin Brooks was used as bait!
A verdade é que sete pessoas podem ter sido assassinadas porque o Kevin Brooks foi usado como isca!
As a matter of fact, we are.
Sim, estamos.
No, as a matter of fact... in her purse.
Na sua carteira.
The fact of the matter is, he was ready to leave in an instant.
De facto esteve sempre pronto para nos deixar a qualquer instante.
As a matter of fact, she didn't.
Para dizer a verdade, não.