English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ M ] / Mill

Mill translate Portuguese

1,934 parallel translation
You know, the one you dream of, with a big mill and the barn and sheep, for wool.
Tu sabes, aquela dos teus sonhos, com um grande moinho e o celeiro e ovelhas, para a lã.
I'm just saying this mill worked well.
Estava só a dizer que este moinho funcionava muito bem.
- This Friday, all you can karaoke at the Mill. - No.
Esta sexta-feira, karaoke até cair, no Mill.
Do you think we were ever a regular, run-of-the-mill family?
Achas que somos uma, família normalzinha?
I have a mill? No idea in the head. I can not wait for implemented but before I take a bathroom o.
Tenho um milhão de ideias na cabeça e mal posso esperar por começar, mas primeiro tens de me deixar tomar um banho.
There is a mill? N whistle here? .
Há milhões de pilas aqui.
As I'm sure you've ascertained this isn't going to be a run-of-the-mill pregnancy.
Como já se apercebeu, não será uma gravidez fácil.
I had to finish an order at the mill.
Eu tinha que acabar uma encomenda na fábrica.
I was working nights at the mill.
Eu estava a trabalhar à noite na fábrica.
Yo, J-Mill start wrapping them shits like they're Christmas presents.
Ei, J-Mill, para de embrulhar essas merdas como se elas... fossem presentes de Natal, filho.
I found satellite imagery of Stevens fleeing the mill property in a helicopter, but the flight patterns are too erratic to track.
Encontrei imagens no satélite do Stevens a fugir da fábrica de açúcar num helicóptero. Mas o padrão de voo é demasiado inconstante para se poder seguir.
Only half a mill each, give or take a few hundred thou.
Só meio milhão cada, mais centena menos centena.
Yeah, nine mill.
Sim, uma 9mm.
It's a nine mill, it's Beretta it's Italian
9 mm Beretta. Italiana.
You going by the old mill road? Yeah.
- Vão pela estrada da velha moagem?
The custody bus from Grafton Penitentiary has crashed... offthe old mill road near mile marker 37.
A carrinha prisional da penitenciária de Grafton despenhou-se... na estrada da velha moagem perto do quilómetro 37.
Look, I just do not want this going through the office gossip mill.
Só não quero que isto se torne num mexerico no escritório.
She said that bypass surgery was run-of-the-mill these days, and she warned me that I would have two babies to take care of after the surgery.
Disse que é uma cirurgia comum, hoje em dia, e avisou que terei dois bebés para tomar conta depois da cirurgia.
He was protesting a lumber mill last fall.
Fez um protesto numa serração no Outono passado.
As I assume most of you realized by now, due to the fact that a swarm of locusts is now in your precinct, that this is no run-of-the-mill case.
Como deduzo que a maioria de vocês já percebeu, devido à praga que infesta agora a vossa esquadra, este não é um caso como os outros.
Five mill.
Cinco milhões.
I'm telling you, we don't nip this now, Nords are gonna flood that mill with crank.
Estou a dizer-te, se não acabarmos já com isto, os Nords vão inundar aquele local com metanfetamina.
That your temporary problem, flooding the mill with crank?
É esse o teu "problema temporário"? Inundar o local com metanfetamina?
And that's exactly why you're gonna bring everything in your car over to the Hesperia sugar mill.
E é por isso que vais trazer tudo o que tens no teu carro até à refinaria de açúcar em Hesperia.
Yeah, a sugar mill which is exactly 20 minutes away from you.
Sim. Fica exactamente a 20 minutos de distância.
This is the Hesperia sugar mill.
Isto é a refinaria de Hesperia.
It's the creep from back at the mill.
É aquele esquisito do armazém.
Daddy dearest used to be able to finish off a fifth before the lunch whistle blew at the mill.
O meu pai costumava ser capaz de acabar uma quinta antes de soar o apito para o almoço.
He was a run-of-the-mill bar owner. Why get him dirty?
Ele era o proprietário de um bar, porquê incriminá-lo?
It was an abandoned mill about 50 miles out of town, not too far from the border.
- Uma fábrica abandonada, a 25 km da cidade, perto da Fronteira.
Before Hakan, the water mill here was always flowing, always flowing.
Antes, a nora estava sempre a rolar.
It'd be almost impossible for a run-of-the-mill revenge murderer to be that invisible.
Seria quase impossível a um assassino vingativo ser tão invisível.
Linds, put the word out to every hospital in the area. We're looking for a cop shooter with a nine mill in him.
Lindsay, avisa os hospitais da zona, que procuramos alguém que disparou num polícia com uma 9mm.
Look, the wheel is set with its side towards the water stream and so the mill must be built below the dam, and so, the wheel is set into motion by water.
A roda está alinhada lateralmente em relação ao fluxo de água, daí que a mó possa ser construída por baixo do dique, sem uso de alavanca, mas beneficiando da transmissão da roda.
It's just your normal run of the mill teacher variety.
É apenas uma relação normal de aluno-professor.
And there's always another fresh-faced princess... ready to go through the singing / dancing mill in Florida.
E há sempre uma nova princesa... pronta para cantar e dançar em concertos na Florida.
- Run-of-the-mill textile factory?
- Uma fábrica têxtil comum?
- Run-of-the-mill textile factory which is a subsidiary of queen industries.
- Uma fábrica têxtil comum que é uma subsidiária das Indústrias Queen.
As I'm sure you've ascertain this isn't going to be a run-of-the-mill pregnancy.
Como pode imaginar, não irá ter uma gravidez pacífica.
I got a possible 187 out here at the old paper mill on Route 6.
Tenho um possível 187 aqui na velha fábrica da Paper Mill na estrada 6.
Is this because of the 60 minutes segment about working conditions in our peruvian paper mill?
Isto é por causa do segmento do "60 Minutos" sobre as condições de trabalho na nossa fabrica de papel Peruana?
Now that I have an extra mouth to feed, I had to go back to the steel mill.
Como tenho mais uma boca para alimentar, voltei para a aciaria.
But time runs short for our intrepid heroes as the dreaded droid mill nears completion.
Mas o tempo escasseia para os nossos intrépidos heróis à medida que a fábrica de dróides fica perto de estar pronta.
Run of the mill.
Funcionamento do moinho.
Mill's service station.
Estação de seviço do Mill.
He used to go on and on about this old sugar mill, too.
Ele também não parava de sonhar em ter um moinho de açúcar.
I'm with the Daily Rumor Mill.
Sou do "Diário Rumor do Moinho".
- I'm looking for the mill house.
Estou à procura da casa do moinho.
A sugar mill.
- Uma refinaria de açúcar?
You remember that night at the Old Mill?
Atende o telefone!
Just, you know, your run-of-the-mill, Falling down drunk memories.
O futuro dele pode depender disso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]