My heart hurts translate Portuguese
41 parallel translation
But when I see them sway My heart hurts!
"Dói-me a alma por vê-los agachados..."
My heart hurts
Até o coração me dói!
But, Dad, my heart hurts.
Mas, pai, dói-me o coração.
my heart hurts
O meu coração... dói!
No, not my eyes... my heart hurts... listening to your cruel words... it hurts... it hurts!
Não, não é os meus olhos... é o meu coração que dói... a escutar a tuas cruéis palavras. Dói! Dói!
My heart hurts.
Dói-me o coração.
My heart hurts...
O meu coração dói...
My heart hurts!
Dói-me o coração!
My heart hurts.
- Dói-me o coração.
- Oh, my heart hurts.
- O meu coração dói.
I can say things like "My heart hurts"...
Eu sei dizer cenas tipo "O meu coração dói"...
My heart hurts!
Dói-me o coração.
"But Suzanne, my heart hurts!"
"Mas Suzanne, dói-me o coração!"
I feel my heart hurts when I think of him.
Sinto o meu coração doer, quando penso nele.
My heart hurts not being with you.
Dói-me o coração por não estar contigo.
- It's my heart, and it hurts.
- É o meu coração, dói.
This hurts me in my heart.
Isso faz doer o meu coração.
"It hurts my heart - Don't think it a joke"
"Aqueles que amam são uma raça à parte"
She doesn't love me anymore, and my poor heart hurts so bad.
Ela já não me ama e o meu pobre coração sofre muito.
But it hurts here, inside my heart.
Tenho um palpite,
And when I think how most of what you learned so far came from your dad... - it just hurts my heart to think how little... - No.
E quando penso que a maioria do que aprendeu veio do seu pai, me dói o coração de pensar no pouco que consegui fazer.
It hurts my heart to see a kid that has so much potential.
Magoa-me o coração ver um miúdo com tanto potencial.
That hurts my heart.
Isso magoa-me no fundo do coração.
Oh, God, it just hurts my heart to think of her.
É o que ela quer. Dói só de pensar nela.
The whole thing hurts my heart.
Eu sei, o meu coração todo dói com isso.
You know what hurts me worse, right to my heart?
Sabes o que mais me magoa, mesmo cá dentro?
My heart... it hurts so much.
O meu coração... dói-me tanto.
I love her more than I love my own heart, which is why it hurts me to...
Gosto mais dela do que do meu coração. É por isso que me magoa até ao...
I have to say, you holding that on me hurts my heart a little Bianca.
Devo dizer que me esconder isso parte o meu coração.
Because my heart hurts.
Porque dói-me o coração.
No, no, my heart actually hurts.
Não, não, o meu coração dói-me mesmo.
Oh, my heart hurts, I love you so much.
Tenho o coração nas mãos, amo-te tanto.
The only thing that hurts is my heart!
A única coisa que dói é o meu coração!
And my heart hurts.
O meu coração dói.
Wow. I don't know which hurts worse, my nose or my heart.
Não sei o que me dói mais, o meu nariz ou o meu coração.
It hurts my feelings when you say I broke your heart.
Fico magoada quando dizes que eu "parti o teu coração".
"Orphan" hurts my heart.
"Órfã" deixa-me triste.
"For love of you, the air, it hurts, and my heart, and my hat, " they hurt me.
'Porque te amo, o ar magoa, e o meu coração e o meu chapeu,'magoam-me.
When you hug me... it hurts my heart.
Quando você me abraça... machuca meu coração.
That said, no one wants to see women and children suffer, and it hurts my heart to turn you down.
Dito isto, ninguém quer ver mulheres e crianças a sofrerem e magoa-me o coração rejeitar-lhe isto.