Na translate Portuguese
770,185 parallel translation
It's actually working.
Na verdade, está a funcionar.
Then, when the tide came in, all Eileen could do was lie there and listen to the waves lapping over her.
Até que a maré subiu, E a Eileen só conseguiu ficar deitada A ouvir as ondas a enrolarem-na.
My goodness, I haven't been in steerage since Li Yanping and I stowed away on a Chinese destroyer off the coast of Pulau Belitung.
Meu Deus, Não viajo num porão Desde que o Li Vanping e eu nos escondemos num Chinese destroyer Na costa de Pulau Belitung.
We're hoping the victim, or some trace evidence on the victim, may help lead to his capture.
Esperamos qua a vítima, ou alguma prova na vítima, Nos possa ajudar a capturá-lo.
The tell is in how he was buried.
O sinal está na maneira como foi enterrado.
Get a list of schools and medical facilities in the area.
Arranja uma lista de escolas e instalações médicas na area.
Grant works at horizon middle school in Fairfax county.
Porquê? O Grant trabalha na escola secundária Horizon em Fairfax county.
There's a dance at the school tonight.
Há um baile na escola hoje à noite.
No, but Navabi and a TAC team are at his home as we speak.
- Não, Mas a Navabi e uma equipa de terreno estão na sua casa neste momento.
Tyson Pryor's in prison.
Tyson Pryor está na prisão.
Things got a little rough for Mr. Pryor in prison.
As coisas complicaram-se um pouco para o Sr. Pryor na prisão.
His face got disfigured because of a faulty deep fryer while he was doing kitchen duty.
A sua cara ficou desfigurada devido a uma fritadeira defeituosa Enquanto ele estava de serviço na cozinha.
He wants to kill me because he had a rough go inside?
Ele quer matar-me porque teve problemas na prisão?
He keeps the items he's collected in his basement.
Ele guarda os artigos que cobra na sua cave.
Ultimately, the case was solved by a young FBI profiler who was on the New York mobile psych unit.
Por fim, o caso foi resolvido por uma jovem profiler do FBI Que estava na unidade móvel de psiquiatria em Nova York
I haven't loved many people in my life.
Não amei muita gente na minha vida.
She was wrong to think Elizabeth and her child were safer without me in their lives.
Ela estava errada ao pensar que a Elizabeth e a filha Estavam seguras sem mim na vida delas.
That day in the woods.
Naquele dia na floresta.
I need to look her in the face and see if I still recognize her.
Preciso de olhar-lhe na cara E ver se ainda a reconheço.
With keys to the kingdom, and he says, "no deal."
- Sim. Tinha as chaves na mão e diz, "não há acordo".
We found this in the home of the man you hired.
Encontrámos isto na casa do homem que contratou.
As I said, there's been a slight delay at the border.
Como eu disse, houve um pequeno atraso na fronteira.
_ Salaam-
Meto-lhe uma bala na cabeça, se ele tiver mentido.
I got here as soon as I could, but the situation at the border is the least of our problems.
Cheguei o mais depressa que pude. Mas a situação na fronteira é o menor dos nossos problemas.
You were on the treadmill for 15 minutes. Walking.
Só estiveste na passadeira 15 minutos, a andar.
There's a woman in the other room.
Está uma mulher na outra sala.
She likes a little tickle in her throat.
Ela gosta de sentir as cócegas na garganta.
He's standing right in front of me.
Está mesmo na minha frente.
No money, shack on the beach, dreams of infamy.
Sem dinheiro, uma cabana na praia, sonhos de infâmia...
Based on the resulting investigation, I've convened a grand jury to hear testimony about whether the task force you are a part of enabled Raymond Reddington to continue committing crimes while working as a Bureau informant...
Com base na investigação resultante, convoquei um grande júri para ouvir testemunhos sobre se o grupo de trabalho de que faz parte permitiu que Raymond Reddington continuasse a cometer crimes, enquanto trabalhava como informador do FBI.
He has a kid brother in prison.
Tem um irmão mais novo na prisão.
You graduated high school with a 3.8 GPA and a soccer scholarship to Clemson.
Terminou o liceu com uma GPA de 3,8 e uma bolsa de estudo de futebol na Clemson.
If you're not in the SHU, you're in the infirmary.
Quando não está na solitária, está na enfermaria.
Aah! Stone Canyon... storage facility.
Na Unidade de Armazenamento de Stone Canyon.
Suspect's on a motorcycle, headed west on 6th, near Independence.
O suspeito segue de mota para oeste na 6th, perto da Independence.
I can hear it in your voice.
Ouço-o na tua voz.
At the time, she wanted to get away from me. Ha!
Na altura, ela queria afastar-se de mim.
Nobody on the island knows who it belongs to.
Ninguém na ilha sabe a quem pertence.
Falstaff Theatre on M Street.
O Teatro Falstaff na M Street.
The box is actually intended for someone else.
A caixa, na verdade, é para outra pessoa.
About the only thing you left me is a hat on my head.
A única coisa que me deixaste foi um chapéu na cabeça.
That here we are, at the end, and we still don't know why he walked into your life that day.
Aqui estamos nós, no fim, e ainda não sabemos porque entrou na tua vida, naquele dia.
If you find yourself up against impossible odds due to poor judgment, Henry Prescott's the man you want on speed dial.
Se te encontrares numa situação impossível, devido a más escolhas, o Henry Prescott é o homem certo para se ter na lista de contactos.
A few months ago, you were tweaking on whatever you were tweaking on at that nightclub in Vegas and inadvertently discharged your handgun in the general direction of a crowded dance floor, sending a Belgian tourist to the emergency room.
Há alguns meses, estavas pedrado com o que quer que estivesses a consumir naquela discoteca em Vegas e disparaste involuntariamente a tua pistola na direção de uma pista de dança apinhada. Enviaste um turista belga para as Urgências.
Your drug dealer's bleeding out on the floor in your vip room of your new night club.
O teu traficante está a esvair-se em sangue na sala VIP da tua nova discoteca.
At the time, reddington was stationed overseas working counterintelligence.
Na altura, o Reddington estava no estrangeiro, em contraespionagem.
I'm angry that you still don't know why reddington walked into your life.
Estou zangado por ainda não saberes porque o Reddington entrou na tua vida.
Yours is already on file.
O teu já estava na base de dados.
You and I both know ballistics will match it to the glock 19 in your nightstand. As I understand, agent ressler has a team standing by as we speak ready to enter your home and seize the firearm.
Ambos sabemos que a balística irá comprovar que veio da Glock 19 na sua cabeceira e, pelo que sei, o Agente Ressler tem uma equipa, neste preciso momento, pronta para entrar em sua casa e apreender a arma.
We have agents at the school now.
Temos agentes na escola neste momento.
But our CI is responsible for 86 homicides in America.
- É responsável por 86 homicídios na América.