Night translate Portuguese
165,037 parallel translation
Good night.
- Boa noite.
What'd you do last night?
O que fizeste ontem à noite?
There were, but I woke up late at night, made a snack.
Sim, mas acordei a meio da noite e petisquei.
Before the night was over, I had New Edition come through and sing her favorite song, "Can You Stand the Rain."
Antes da noite acabar, apareceram os New Edition e cantaram a canção preferida dela : "Can You Stand The Rain".
Oh. But he's going to Boston on Thursday night.
Mas ele vai para Boston na quinta-feira.
Night-night.
Boa noite.
Good night!
Boa noite.
You're bringing her to my DJ night.
Leva-a à minha noite de DJ.
Did we not rehearse enough last night?
- Não ensaiámos o suficiente?
Good night.
Boa noite.
[Benjamin] I was just giving him a little taste, all right? To get him through the night.
Só lhe queria dar um gostinho para ele aguentar a noite.
Well, they were, like, shooting late one night, right?
- Um dia ficaram a filmar até tarde.
And he was like, "You want to go home and bang that loser husband of yours? Or do you want to spend a legendary night at Casa de Jeff?"
E ele disse : "Queres ir para casa fazer sexo com o falhado do teu marido ou queres passar uma noite memorável em casa do Jeff?"
And then one night he's, like, banging on my hotel room door for, like, ten minutes.
Uma noite, bateu à porta do meu quarto de hotel durante 10 minutos. - Céus.
- Yeah. [Dev] Um, we just wanted to make this video to remind you of, um, the really fun night we had.
Queríamos fazer este vídeo para vos recordarmos esta noite divertida.
I got the call last night.
Recebi a chamada ontem à noite.
I mean, even aside from Airplanes landing at night and. Stuff like that, radar is Useful for mapping asteroids. And comets that otherwise Might slam into your planet.
Mesmo tirando os aviões, que aterram à noite e coisas deste tipo, os radares são muito úteis para se mapear asteróides e cometas que de outra forma colidiriam com o nosso planeta e arruinariam o dia de todos.
Had a party to celebrate and sampling his new assets all night.
Deu uma festa para celebrar e tem passado a noite a verter os seus novos bens.
I had a vision last night.
Tive uma visão ontem à noite.
There's no telling what delights the night will have in store.
Ninguém sabe os deleites que esta noite reservará.
We shall not sleep this night while we plan our attack.
Não dormiremos toda a noite, enquanto planeamos o ataque.
Sorry. I was in the lab all night.
- Desculpa, passei a noite no laboratório.
Yeah, well, I-I may have had a few that night, Sir, but this is different. Mm.
Posso ter bebido um pouco nessa noite mas isto é diferente.
No, I-I rechecked all my calculations last night. They're solid.
Não, verifiquei todo os meus cálculos ontem à noite.
No, no, the night is young.
Não, não, a noite ainda é uma criança.
How's the night shift?
- Olá. - Como vai o turno da noite?
Were you out there all night?
Passou a noite ao relento?
- It was too late to go home last night.
Ontem era tarde para ir para casa.
This is my marriage night.
Esta é a minha noite de núpcias.
Good night!
Boa noite!
In the daytime, she appears as an ordinary human being but at night she flies around in search of a pregnant woman to suck her baby's blood.
De dia, ela aparece como um ser humano normal mas à noite ela voa às voltas à procura de uma mulher grávida para sugar o sangue do bébé.
You have been here all night?
Estivestes aqui toda a noite?
I saw how you suffered last night.
Vi como sofrestes a noite passada.
I'm certain it was the pastries I had last night.
Estou certa de que foram as pastelarias que comi ontem à noite.
I may dislike her clothes, I may mock her, I may hate her for stealing you from me and in the dark of night, I have wished her dead, but I wouldn't go so far as to make her dead.
Posso não gostar das roupas dela, posso trocar dela, posso odiá-la por vos roubar de mim e na escuridão da noite, desejei que morresse, mas não iria tão longe que a matasse.
Tomorrow is the equinox, when the hours of the sun are longer than the hours of the night and the shoots of branch and blossom are reborn.
Amanhã é o equinócio, quando as horas do sol são mais longas que as horas da noite e os rebentos das árvores renascem.
Even the darkest night gives way to dawn.
Mesmo a noite mais escura vai dar à madrugada.
Have a good night.
- Tenha uma boa noite.
You both need rest after that terrible night.
Têm de descansar, após esta noite terrível.
My first night here in this room, I cried as you do now.
Na minha primeira noite aqui, também chorei como tu.
Try as I might, there was no hope for my imagination that cold night.
Bem tentei, mas a esperança abandonou-me naquela noite fria.
I want to get by with steam and night air until we're forced to use it.
Vamos recorrer ao vapor e ao ar.
Did Matthew recount the events of last night?
O Matthew contou-lhe o que se passou ontem? Contou.
I hope you've let go of that fool notion of last night.
Oxalá tenhas esquecido a ideia insensata de ontem.
I wanted to take you out to breakfast to thank you for last night.
Ia levar-te a tomar o pequeno-almoço para te agradecer por ontem.
- Tapas night!
- Noite de tapas!
- Tapas night!
- Isso mesmo!
Night-night, buddy.
Boa noite, amigo.
♪ ♪ [woman] ♪ E di notte ♪ "And in the night..." [woman] ♪ E di notte ♪
E à noite e à noite para não te sentires só vais lembrar-te dos nossos dias felizes.
Every night before I got to bed!
Estás sempre a dizer-me :
Is that why she was crying all night?
E ela chorou a noite inteira?
nightmare 102
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nightmares 72
nighter 122
nighthorse 18
nighty night 21
night and day 58
nightcap 16
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nightmares 72
nighter 122
nighthorse 18
nighty night 21
night and day 58
nightcap 16
night shift 20
night moves 16
nightclubs 16
nighters 22
night vision 17
night stands 48
night after night 65
night kiss 26
night before last 19
night stand 201
night moves 16
nightclubs 16
nighters 22
night vision 17
night stands 48
night after night 65
night kiss 26
night before last 19
night stand 201