Night stand translate Portuguese
565 parallel translation
All the way to Urbana for a one-night stand?
Ir até Urbana para trabalhar uma noite?
You must like to travel, to come so far for a one-night stand.
Deve gostar de viajar, para vir tão longe só para um caso de uma noite.
Always guys on the run, always the one-night stand
. Sempre tipos apressados sempre amores breves
A one-night stand.
Um encontro fugaz.
I was a one-night stand for two nights.
Foi só uma estadia por duas noites.
Play I Knew It Was A One-Night Stand.
Toca I Knew It Was A One-Night Stand...
And when they do, it's for a two-night stand.
E, quando chega, é só por duas noites.
It wasn't exactly a one-night stand either.
Não foi propriamente um caso de uma noite.
He picked her up as a kid on a one-night stand and introduced her to Saul Baxter.
- Não, não notaria. Ouça, Mandy, talvez você vá na próxima.
I'm real glad to hear that it just wasn't a one-night stand.
Fico muito feliz por saber que não foi só sexo casual.
I just don't want this to be just a one-night stand.
Eu só não quero que isto seja um encontro de uma noite apenas.
That's fine. Just remember that every relationship starts with a one-night stand.
Mas todas as relações começam com uma relação de uma noite.
This is more than just a one-night stand.
É mais do que uma aventura duma noite.
I can stand out there amongst them in the day or night and laugh at them.
Posso estar no meio deles, de dia ou de noite, e rir-me deles.
And at night He stand watch all by Himself.
E à noite Ele faz a vigia sozinho.
After last night, my head couldn't stand it. You understand....
Depois de ontem à noite, não aguentaria, entende?
Come on, don't stand looking at it all night.
Vá, não fiques a apreciá-lo a noite toda.
Do you have to stand guard here all night?
Tem de ficar aqui de guarda a noite inteira?
I can't stand another night, Ed.
Não aguento mais uma noite, Ed.
I can hardly stand it when he's away for a night.
Não suporto quando ele passa uma noite fora.
Then you'll all stand here if it takes all day and all night.
Então ficarão todos aqui, nem que passem cá o dia e a noite.
It will have to be done at night. The uniforms will stand up to it better.
Tem de ser feito à noite, os uniformes confundir-se-ão melhor.
Order each man to stand at arms all through the night and to raise his voice in loud battle cries.
Que os homens se mantenham armados a noite toda. Que os homens levantem gritos de guerra.
I can't stand a whole night of it.
"Não consigo passar a noite inteira assim."
I'm not a one-night stand.
Eu não sou uma galdéria.
As it were, to ride day and night, and not to deliberate, not to remember, not to have patience to shift me, but to stand stained with travel and sweating with desire to see him,
Cavalgando día e noite! Sem pensar em qual vestimenta usar,... somente desejando chegar, mesmo que seja sujo, com suor e sedento,... sem nenhum momento de repouso, pois dormir não se faz necessário.
I can't stand that weird music at night.
Não suporto aquela música de noite.
YOU GONNA STAND THERE ALL NIGHT OR ARE YOU GONNA BUY SOMETHIN'?
Vai ficar aí a noite toda, ou vai comprar alguma coisa?
I'm talkin'about that night in Texas when you made me stand alongside you in the street.
Falo daquela noite no Texas, quando me obrigaste a ficar junto a ti na rua.
But we can't stand that row all night.
Mas nós não podemos aguentar isto toda a noite.
Mr. Fenner, forgive me, but I can't stand here all night... talking gibberish with you.
Senhor Fenner, lamento, mas não posso ficar aqui a falar consigo de disparates.
You stand in sun all day, all night until sun come again.
Tu ficar ao sol o dia todo, a noite toda até o sol voltar outra vez.
I can't stand here all night.
Não posso ficar aqui toda a noite.
Just to see the lights go on last night, man, and to see the people stand up, man, it makes it worth it.
Só de ver as luzes ontem à noite... e ver as pessoas de pé, vale a pena.
Now, there's a guy up there, some hamburger guy, that had his stand burned down last night, but he's still got a little stuff left, and for you people that still believe that capitalism isn't that weird,
Há aí um gajo, que vende hambúrgueres... cujo carrinho se incendiou ontem. Mas ainda sobraram alguns. Os que ainda acreditam que capitalismo não é assim tão mau... ajudem-no, e comprem hambúrgueres.
I can't stand here all night protecting your shoeshine.
Não posso ficar aqui a noite toda a proteger-te.
I didn't kill anybody that night, and I can't afford the time to go back and stand trial.
Não matei ninguém naquela noite. E não tenho tempo para voltar e ser julgado.
Well... one night last summer I could stand it no longer.
Bem... numa noite do Verão passado já não aguentava mais.
( translator ) My mother, may her soul rest in peace, asked me to go to the bakery and stand there the whole night to get a loaf of bread so that there would be something to eat at home the next day.
A minha mãe, que descanse em paz, pediu-me para ir à padaria e ficar a noite inteira lá até conseguir um pão de forma para que tivéssemos o que comer no dia seguinte.
Can't stand around talking all night.
Não posso passar a noite à conversa!
- I don't wanna stand out here all night!
- Não quero ficar aqui toda a noite.
Ordinarily, we'd use trained daggits to stand watch at night while our warriors slept in their encampments.
Normalmente, usaríamos cães treinados como vigias nocturnos... enquanto os guerreiros dormem nos acampamentos.
Ordinarily, we'd use trained daggits to stand watch at night while our Warriors slept in their encampments. But we didn't have any daggits. So we just had to see what we could come up with.
Normalmente, usávamos daggits treinados para vigiarem durante a noite... enquanto os nossos guerreiros dormiam nos acampamentos... mas como não temos daggits... tivemos de ver o que conseguiamos arranjar.
Now we'll have to stand watch throughout the night.
Agora, vamos ter que ficar vigiando durante toda a noite.
See you tomorrow night, I stand in the ring corner.
Não me deixaste partir. Amanhã no canto, vou lá estar eu.
There's a swell doorway across from my place and you can stand there all night long.
A minha casa tem uma bela entrada e podes lá passar a noite.
* Under the canopy I'll stand with her tomorrow night
Sob a canópia estarei com ela amanhã à noite...
I can't stand this. It gets worse every night.
- Não aguento isto todas as noites.
If you stand up real slow, you might live through this night.
Se te levantares bem devagar, és capaz de chegar ao fim da noite.
So the girl suffered in silence. Until one night when she was tired and hurt by her stepmother's harsh words and she could no longer stand it.
Por isso a rapariga sofreu em silêncio... até que uma noite, quando a rapariga estava cansada de um dia de trabalho... e magoada pelas palavras duras da sua madrasta... ela não pode suportar mais...
The night of my sixth birthday my father had the orchestra from his club stand under that window and serenade me.
Na noite do meu sexto aniversário, o meu pai levou a orquestra do clube para me fazer uma serenata à janela.
night stands 48
standard 64
stand 299
standing 87
standards 19
standish 33
standby 89
stand up 1282
stand by your man 18
stand by me 33
standard 64
stand 299
standing 87
standards 19
standish 33
standby 89
stand up 1282
stand by your man 18
stand by me 33
stand up for yourself 17
stand your ground 55
stand up straight 94
stand by 925
standing room only 19
stand here 61
stand clear 68
standing here 19
stand over there 44
stand down 832
stand your ground 55
stand up straight 94
stand by 925
standing room only 19
stand here 61
stand clear 68
standing here 19
stand over there 44
stand down 832
stand right there 37
stand straight 39
stand aside 185
standing by 214
stand fast 51
stand still 218
standard procedure 51
standing there 32
stand right here 22
stand back 854
stand straight 39
stand aside 185
standing by 214
stand fast 51
stand still 218
standard procedure 51
standing there 32
stand right here 22
stand back 854