Not because of me translate Portuguese
926 parallel translation
No, Ulrich, not because of me.
Não, Ulrich. Não por minha causa.
It's not because of me, it's because of Charlie.
Não é por minha causa, é por causa do Charlie.
I fell out of love. - Not because of me?
- Não foi por causa de mim, espero?
You're not running away because of me?
E não te vais embora, por minha causa?
Not just because of the news. Suddenly it seems urgent, and must be done at once. Otherwise, I'll be here for life.
Não foi por causa das notícias... mas súbitamente pareceu-me urgente, alguma coisa que tinha de ser feita... imeditamente, caso contrário, ficaria aqui toda a minha vida.
Not at all, because it's shown me just what I want out of life.
Não, porque me mostrou o que quero da vida.
- It's not kicking your show around... that he's brought you more business because of me than you've had before!
Trouxe-te mais negócio por minha causa do que tinhas antes!
Not because of what you did to me, curse you, but because of what you're making me do now.
Não por aquilo que me fizeste, maldito mas por causa daquilo que me estás a obrigar fazer agora.
You deny me because of Ivanhoe, do you not?
Você rejeita-me por causa de Ivanhoe, não?
And I am not fool enough to think it was done because of loyalty to me but rather because of your loyalty to vashtar the architect.
Não sou tão estúpido para pensar que fez por lealdade a mim, e sim por lealdade ao Vashtar.
But you'll let me ride out of here, because you'll be thinking of your son, and I'm not much better.
Mas deixar-me-á partir porque pensará no seu filho... e eu não sou muito melhor.
Major, you're riding on the Hannasseys for reasons of your own, not because of anything that happened to me.
Major. Está indo até aos Renessys por razões pessoais... não pelo o que aconteceu comigo.
Because thou hast asked this thing and hast not asked for thyself long life, nor riches for thyself, nor the life of thine enemies, but hast asked for understanding to discern judgement.
Porque me pediste isso, e não vida longa para ti mesmo, nem riquezas, nem a vida de teus inimigos. Porque pedistes compreensão para bem julgar, eis que farei a vontade de tuas palavras.
But I will not sell those horses because... cost me a lot of work.
Mas não quero vender aqueles cavalos porque... me custaram muito trabalho.
As a matter of fact, it's possible that my wife won't join me because when I left home she was not well.
Na verdade, é provável que a minha esposa não venha porque, quando eu saí, ela não estava bem.
Of course I need a shave because I've not shaved since yesterday morning and I'm a man who needs two shaves a day.
Claro. Não me barbeio desde ontem de manhã e preciso... de me barbear duas vezes ao dia.
They might see me with crooks, too, with suspicious looking men, but I'm not suspicious because of that.
Também me podem ver com ladrões, com homens suspeitos e não sou suspeito por causa disso.
Yes, we do, you should know I went to the opera not to spy on you but because I longed for you and was sick with the thought of your leaving me.
Sim, para que saibas que fui à ópera não para te espiar, mas porque estava desesperado, desesperado porque queres abandonar-me.
Not me, because I didn't swallow any of it.
Não as minhas, porque não vou engolir nenhuma delas.
Not because of tricks. lt doesn't trick me.
Não por truque. Não me engana.
We better deal with each other out of need and forget merit, because none of us have too much of that... not me, not you, not anybody.
Devemos ajudar-nos por nescessidade, esqueça o mérito. Porque ninguém tem muito mérito... nem eu, nem você, nem ninguém.
- Why not? Because the captain of the Klingon ship is sitting right here with me.
Porque o Capitão da nave Klingon está aqui no meu escritório.
I am perfectly certain that you will not cold-shoulder me, you will not turn your back on me, because it would not be a matter of turning your back on me, but on your very country.
Tenho plena certeza que não me vão abandonar... que não me vão voltar as costas, porque... não me virariam as costas a mim, mas sim ao vosso pais.
Not that it's any of my business... Oh, but is it because...?
Não, que me diga respeito, Oh, mas é porque?
You doubt me only because I have not as of yet had my coronation.
Duvida de mim, porque ainda não houve coroação.
I not saey it's, but it's hard to go I did like to geve my head because of her you handiest to your selfe befor we get the union
Näo digo que é, mas näo me importava de me divertir com ela.
In terms of white support, I don't think it matters that much because if we're successful tomorrow, what will happen is that the cops will consider every single student whether he's on the picket line or whether he's one of us or not, every student an enemy.
Refiro-me à ajuda dos brancos, quer dizer, isso não importa muito. Porque se amanhã o nosso movimento tiver êxito, a Polícia vai achar que todos os estudantes, mesmo não estando do nosso lado, branco ou negro, será considerado inimigo
Louise, you called me because... either you don't want to do it, and you want me to stop you... or you want to lay the guilt of it on me... and I'm not buying either one.
Louise, chamaste-me porque... ou não o queres fazer, e queres que eu te impeça... ou queres atirar a culpa para cima de mim... Não vou cair em nenhuma delas.
Above all, I hate you because you're a cowing, blue-eyed wop. And not one of me.
Acima de tudo, odeio-o porque é um italiano comum de olhos azuis e não um dos meus.
I remember a British periodical to have a history where they expressed an opinion of that the Japanese they would never be good aviators, because they did not have the balance direction, therefore they had been loaded in coasts of the mothers when child.
Lembro-me de um jornal britânico ter uma história em que expressavam uma opinião de que os japoneses nunca seriam bons aviadores, porque não tinham o sentido de equilíbrio, pois tinham sido carregados nas costas das mães quando criança.
Let me not undergo the real pains of hell, dear God, because I die unshriven
Não me submetas aos suplícios do inferno, querido Deus, porque morro livre de culpa
One day, in 1944, the Gauleiter Hanke came to my cabinet e said me that it had visited a concentration camp in the High Silésia e informed to me not to go to a field of concentration in that zone, because horrible things happened.
Um dia, em 1944, o Gauleiter Hanke veio ao meu gabinete e disse-me que tinha visitado um campo de concentração na Alta Silésia e avisou-me para não ir a um campo de concentração naquela zona, porque aconteciam coisas horríveis.
Not yet it stows with a woman, because they do not offer me its bodies instead of this e thus allows that alive I my life in its fullness.
Ainda não estive com uma mulher, porque não me oferecem os seus corpos em vez disso e assim permitem que eu viva a minha vida na sua plenitude.
It could not supply me in ship-tank because of bad weather e I had to remove me.
Não podia abastecer-me no navio-tanque por causa do mau tempo e tive de me retirar.
Would you like me to give you actual indisputable proof that 6.7 % of the working class of this country is unemployed and not because of a recession or wages and high prices but because of a well-organized, calculated, brilliantly-conceived plot?
Quer que te dê provas irrefutáveis... de que o 6.7 % dos trabalhadores está desempregada... não por uma recessão de salários e preços altos... mas sim por um complô bem organizado e brilhantemente concebido?
I'm not so stupid to go because of that.
Não sou estúpida para me ir embora por causa disso.
lm not afraid of the puzzle... lm not afraid of the puzzle because I... am not afraid of the puzzle... lm not afraid of the puzzle, never have I... The cow!
Não me assusta a adivinhança... não me assusta a adivinhança porque para mim... não me assusta a adivinhança... não me assusta a adivinhança jamais me... a vaca!
In my case, that's not because of whisky.
- Mas me que não é com uísque que eu tomei.
But Mathieu, I did not ran away because of her, but for you.
Eu não me vim embora por causa deles. Eu fi-lo por ti.
Because I don't wanna get into some kind of emotional possessive involvement where I'm not able to...
Porque não quero me meter... em uma relação sentimental possessiva na que não possa...
Please believe me when I tell you I did not come to the United States only because 700,000 Jews are in danger of being killed.
Por favor acredite-me quando lhe digo... que não vim aos Estados Unidos... só porque 700 mil Judeus estão em perigo de serem mortos.
They're holding a big potato... and they're not gonna let me drop through the bottom... because of some legal-beagle action you might think up.
Têm um homem importante e não vão deixar-me sair por causa de uma simples acção legal.
I could try not to return to Russia, but the thought kills me. Because I would die if I never again saw my homeland... the birches, the air of my childhood...
Poderia tentar não regressar para a Rússia, mas a ideia mata-me, não é possível que não possa voltar a ver, nunca mais na vida, o país onde nasci, as bétulas, o ar da infância.
I can be anything I can dream of, because it's not me. I can do anything there.
Posso fazer qualquer coisa.
Because of the way I do it. I'm doing it, not you. - It's me, not him.
Soc ec, e não ele!
I cannot blame you, Mr. Holmes, for refusing to speak more freely, and you on your side will not, I am sure, think the worst of me because I desire to share my husband's anxieties, even against his will.
Não o censuro por se recusar a contar-me o que se passou e peço-lhe que também não faça mau juízo de mim por desejar apenas partilhar os problemas do meu marido, mesmo contra a sua vontade.
Because, me old sods, we are not going to the Cape of Good Hope.
Porque não vamos para o Cabo da Boa Esperança.
Charlie, are you telling me that we're not gonna get a room... because you're saving money for Christmas presents... in the middle of June?
Charlie, estás a dizer-me que não vamos alugar um quarto porque estás a poupar para prendas de Natal? A meio de Junho?
I'm not missing any money, because all of you are banks that belong to me, get it?
Não tenho buraco nenhum... vocês são bancos que me pertencem.
Now, I know that you're all upset at me, and you don't really understand why I'm doing this, but I will not roll over and die, and I will rest easy, because I sleep the sleep of the righteous.
Sei que estão todos zangados comigo e que não percebem por que faço isto, mas não vou fazer-me de morto e fico de consciência tranquila, porque eu durmo o sono dos justos.
I decided it must be because of this relatively speedy means of transport that I could not recognize the places where my walks used to lead me.
Eu me dei conta, nesse meio de transporte relativamente rápido, de que eu não reconhecia mais os lugares dos meus últimos passeios.
not because of you 21
because of me 317
of me 146
not bad 2340
not bloody likely 20
not bad at all 156
not by a long shot 121
not by yourself 18
not before 64
not better 39
because of me 317
of me 146
not bad 2340
not bloody likely 20
not bad at all 156
not by a long shot 121
not by yourself 18
not before 64
not better 39