Of course you don't translate Portuguese
991 parallel translation
Of course, you don't know us very well except that we're a little rough on women!
Claro, não nos conhece muito bem... excepto que somos rudes com as mulheres.
Of course, you know that couldn't happen, don't you, Dancer?
Claro que sabe que isso não pode acontecer, não é, Dancer?
Of course you don't, my darling.
Claro que não, minha querida.
Of course you don't. We've forgotten.
Claro que não, esquecemo-nos.
Of course, I don't think we need to have quite so many, do you?
Claro que não precisamos ter tantos filhos, não é mesmo?
Of course, we don't help you much while you're alive, but afterward. - That's what counts.
Claro que não servimos de muito ao que está vivo, mas o que acontece depois é o que conta.
Of course, if you don't love me, that's a different thing.
Claro, se não me ama, então é diferente.
Of course you know why he's marrying you, don't you?
Claro que sabe porque ele está se a casar contigo, não sabe?
Well, of course, I forgot. You don't, do you?
Oh, claro, esqueci-me que não monta.
Well, of course, Gladys, but don't let Horace keep you out too late.
Claro, Gladys, mas o Horace que não te traga tarde.
Of course, if you don't want to...
Amigos. claro que se não quiser...
Don't you want to be alone with me? - Of course.
Não queres estar a sós comigo?
Of course, you don't realize that Mr. Pendergast is the type man who has twice been to the White House to dinner.
Claro que não percebe que o Sr. Pendergast é o tipo de homem, que já foi jantar duas vezes à Casa Branca.
It's a wonder you don't come here like a suitor, with roses and a box of candy- - drugstore candy, of course.
É bom que não venha aqui como um pretendente de rosas e caixa de bombons... bombons de supermercado, claro.
You don't have to leave anything behind except your snow people, of course.
Não tem que deixar nada aqui... exceto os seus bonecos de neve.
Well, of course, if you don't get on together, perhaps it would be better if he went.
Se não se dão bem, é melhor ele ir-se embora.
Of course you don't just walk up to her and start singing.
Claro que não vai chegar ao pé dela e cantar.
Of course, if you... if you need to be convinced if you want everything signed and sealed, we could... don't you think we could be married?
Se precisa convencer-te, se quer um contrato em firme, podemo-nos casar.
Or don't you think so? Oh, of course.
Mas conta-me, falou-te de outra coisa, aparte da música?
Oh, but of course, you think they can, don't you?
Você, no entanto, acha que sim. Já te inteirará.
Of course, if you don't dare, I don't give a doggone.
Se não o fizeres, também não quero saber.
- You don't mind if we do? - Oh, no, of course not.
- Não me importo se nós bebemos.
Of course not. You don't have a witness... no witness, nothing!
Não tem uma testemunha... nada, nada!
Of course, my boy, you want me in this with you, don't you?
Você quer minha ajuda, não é? Não é?
No, I don't know that. Of course you do.
Sentimos o mesmo.
Don't deny it! Of course he made love to you!
Tinha a chave do teu quarto.
Of course you don't.
- Claro que não.
Don't you think so, Mrs. O'Rourke? - Well, of course, I...
Eu estou sempre a dizer ao Capitão... que o baile dos Oficiais subalternos é o melhor baile.
If you really want to kill, you don't miss, not at that range. Of course he didn't want to kill you.
Ele não o queria matar.
Of course you don't know what I'm talking about, but I'm gonna tell you.
Claro que não sabe do que estou falando, mas vou dizer-lhe.
Of course, if you don't care to answer, I quite understand. But with your permission, I should like to ask it nevertheless.
Se não quiser responder eu entenderei, mas mesmo assim, com a sua permissão, devo perguntar.
Of course, if you don't love me, then it's a different thing.
Claro, se não me ama, então é diferente.
Of course, you know why he's marrying you, don't you?
Claro que sabe porque ele está se a casar contigo, não sabe?
Oh, yes, of course, I forgot. You don't, do you?
Oh, claro, esqueci-me que não monta.
We know what we want politically and we really don't need anything but when it comes to administration you need to write, answer reports and you're the only one we can turn to, paid of course.
De qualquer modo.Nós, politicamente, sabemos o que queremos e não precisamos de nada mas quando se está no Poder é necessário escrever, fazer relatórios responder ao correio e só podemos confiar em si. Claro que lhe vamos pagar pelo incómodo!
Of course, I don't know... if the thing would bother you in any way... or if you think that I'm a little too old now.
Claro que eu não sei... se isto o iria incomodar de alguma maneira... ou se acha que sou um pouco velho de mais.
You do want your church reopened, don't you? Of course we do.
Querem a vossa igreja aberta, nao querem?
Unless, of course, there's some reason you don't want to see us right now.
A menos que, claro, haja algum motivo para você não nos querer ver agora.
Well, I don't know, of course... but that's quite a line you've got there.
Bem, não sei, com certeza... mas é uma boa questão que tem aí.
I don't want to be personal, of course... but psychologically speaking, I wouldn't be so sure that you're in love with her now.
Não quero pessoalizar, claro... mas falando psicológicamente, eu não teria tanta... certeza de que você está agora apaixonado por ela.
As you might bring the registration book and any necessary papers. Yes, of course. I don't see why we couldn't settle this thing here... provided you drop the price sufficiently.
Se trouxer o livrete e quaisquer outros papéis necessários, podíamos tratar já do assunto, desde que baixe o preço.
- You got a shovel? A shovel? Of course I don't have a shovel.
- Claro que não tenho uma pá.
You want me to help you or don't you? Of course, Linus. I appreciate what you're doing.
- Queres que te ajude, ou não?
That may be true, but you don't think that ellie and me- - of course not.
Você tem razão. Mas não pensará que eu e a Ellen... - Com certeza que não.
But of course, you don't believe me.
Mas, claro, não acredita em mim.
Of course, I know that our English weather is pretty awful, but sometimes, you know, I think we don't realize when we're lucky.
Sei que o nosso tempo, em Inglaterra, não é bom, mas por vezes não sabemos a sorte que temos.
We don't expect you to do anything inhuman, of course.
Não esperamos que façam algo impossível, claro.
No, É don't see why you shouÉdn't have the ÌarÉowe... with a ÉittÉe financiaÉ backing, of course.
Nao vejo razoes para que nao possa ocupar o ÌarÉowe, com aÉgum apoio financeiro, obviamente.
Of course you don't have to resign. You certainly don't have to defend me.
Não tens de te demitir, e muito menos defender-me.
" Of course you never ask for help, you don't have to,
"É claro que você não pede nada, nem tem que o fazer,"
André, my darling, of course we'd love to have your friend, but don't you think he will feel a little awkward?
André, meu querido, é claro que adoraríamos receber o teu amigo mas não achas que ele se vai sentir um pouco estranho?
of course 48716
of course not 6388
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783
of course i did 471
of course not 6388
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783
of course i did 471