On the back translate Portuguese
17,590 parallel translation
On the back, there's a hole.
Há um buraco atrás delas.
Maybe it says something on the back.
Talvez tenha algo escrito atrás.
Three on the side, three on the back, that's six.
3 de lado, 3 na parte de trás, dá 6.
So, the contract you signed for the game show auditions have language on the back called, um, "boilerplate"
O contrato que assinaste para as competições têm uma linguagem por trás chamada "cliché"
Whoever turned out the lights, please turn them back on.
Quem desligou as luzes, faça o favor de as reacender.
Kono, do me a favor. Take him back to his apartment and have HPD put a full security detail on the place until all this is done.
Kono, faz-me um favor, leva-o de volta ao apartamento dele, e pede à Polícia para fazer segurança ao local,
If I could close this case out, I can prove myself to Cole and get back on the job.
Se eu puder encerrar este caso, posso provar o meu valor a Cole, e recuperar o meu trabalho.
We just need D'av put back on the team, officially.
Só precisamos de voltar a oficializar o D'av na equipa.
Contracted by the Navy six months back to help out on this little maintenance project, but his access was restricted.
Contratado pela Marinha há seis meses para ajudar neste pequeno projecto de manutenção, mas o seu acesso foi reduzido.
We'll just get back on the kiss cam, show everybody that me and Francine are fine, and then everything else will fall into place!
Vamos só voltar à Câmara do Beijo, mostrar a toda a gente que eu e a Francine estamos bem, e depois todo o resto vai ficar no sítio!
Just put us back on the Jumbotron, no big deal.
Põe-nos de volta no Jumbotron, nada de mais.
The first six trucks on their way back.
Os primeiros seis camiões estão a regressar.
You went back and put salt on the squire and the highborn woman's corpses after the fact to steer the search in that direction.
Tu voltaste, e puseste sal nos cadáveres do escudeiro e da mulher nobre depois do acontecido para guiar a busca nessa direção.
O'Neal got his hands on incriminating evidence, and the killer had to get it back.
Ele tinha informações incriminadoras e o assassino tinha de as recuperar.
About two years back... a diver on a ship in the North Sea nearly died because of a misconnected hose.
Há dois anos... Um mergulhador quase morreu no Mar do Norte, por causa de uma mangueira mal articulada.
I can have them back on the North Sea in a week's time.
Estarão de volta ao mar numa semana.
On the other hand, we can dispense with the tooth rotting sentimentality and do what sisters always do. Bounce back.
Por outro lado, podemos dispensar os sentimentalismos e fazer o que as irmãs fazem sempre, voltar em força.
Anna just walked in on the other associates talking about her behind her back.
A Anna ouviu os outros associados a falar dela pelas costas.
We take him to the shelter, get back on the beat, and I keep molding you, and spend the rest of the afternoon filling out paperwork.
Levamo-lo para o abrigo, e continuamos na patrulha, e continuo a moldar-te, ou levamo-lo para a esquadra e passamos o resto da noite a preencher papelada.
Because we will toss you back on the street wrapped in a bow.
Porque vamos devolvê-lo às ruas embrulhado.
One time, Fourth of July, both drunk, back of the truck, boots on, sex.
Uma vez, 4 de julho, os dois bêbedos, traseira da carrinha, com botas, sexo.
Yeah, and then the body dropped, and back on the clock.
Sim, depois apareceu um corpo e voltei ao trabalho.
Back in Shreveport, our first stop on the tour, a maintenance guy found a body stashed in a dumpster behind the VFW, and now this.
Em Shreveport, na nossa primeira paragem deste tour, um tipo da manutenção achou um corpo dentro dum contentor de lixo atrás do VFW, e agora isto.
Let's put the first one back on.
Volta a vestir o primeiro.
Did you guys stop by a rave on the way back from the hospital?
Pararam numa rave ao voltar do hospital?
You wanna call me back and tell me what the fuck is going on?
Queres ligar-me e dizer-me o que se passa?
Barbers would make house calls and nobility.the way back to Come on.
Os barbeiros iam a casa das famílias e da nobreza.
All right, so, the results came back from that sketch artist composite that the mullet gave us on the shooter.
Os resultados daquele desenhador chegaram sobre as informações que este "artista" nos deu sobre o atirador.
Well, the DNA from the blood splatter at the robbery scene came back inconclusive, doesn't match any offenders in the system, and the'96 Chevy that was lit on fire, pushed over the overpass, stolen from a junkyard a week ago.
Bem, o ADN dos respingos de sangue no local do crime, deram inconclusivos, não correspondem a nenhum criminoso no sistema, e o Chevy 97 que foi incendiado, e empurrado sobre o viaduto, foi roubado da sucata, há uma semana.
I'm gonna go back through the files on Captain Grant's computer and see if there's anything of interest.
Vou voltar aos ficheiros do computador do capitão Grant e ver se há algo interessante.
We got to get this scan back to the base and get my team up to speed and working on it.
São 10h45. Temos de mandar a imagem para a base para a minha equipa trabalhar depressa nisto.
The stun gun that Tim gave us back at the base must've been hit by a stray rock on the drive. Shoot.
O taser que o Tim nos deu deve ter sido atingido por alguma pedra.
On the flight back. Okay.
- No voo de volta.
Oh, so now the deal's back on?
- Agora ele está de pé de novo?
I noticed on Saturday that the back porch light was out.
Eu reparei no sabado que tinhas a luz do alpendre estava apagada.
Well, the good news is we're back on our feet, and we're days away from having this whole trial business behind us.
As boas noticias é que estamos de volta de pé, e estamos a dias de ter esta coisa do tribunal terminado.
Bob Drag is back on the book.
Bob Drag está de regresso ao livro.
No! Did you see the bruises on my back from last night's clubbing?
Viste os meus hematomas da saída de ontem à noite?
Water-skiing with Dody on your shoulders, and then at the end of the summer, she broke your heart, and you came back to me.
A fazer esqui-aquático com a Dody nos teus ombros, e quando acabou o verão, ela partiu-te o coração, e tu voltaste para mim.
Uh, pull back on the probe, close him up, and wait for the bleed to stop.
Puxe a sonda, feche-o, e espere que a hemorragia pare.
Yeah, I know the drill : one pair of shoes, something you can carry on your back, and a sun hat for Guatemala...
Sei o que fazer, levar sapatos, algo que possa carregar, e um chapéu para a Guatemala.
Carrying the stones on his own back,
E a saliva está a fazer o trabalho das enzimas.
Francis couldn't hoist the church up on his back, or talk to the pigeons, or receive the wounds of Christ.
A palavra "fermentar", que significa cozer, é bastante apropriada.
Come on, I know a shortcut back to the tents.
Vamos lá, conheço um atalho que vai dar às tendas.
I can have them back on the North Sea in a week's time.
Podereis tê-los de volta ao Mar do Norte no espaço de uma semana.
she sat in on this design class, and she brought back the most incredible drawings.
Ela sentou-se na sala de design, e trouxe os desenhos mais incríveis.
You see, Pilcher sent a dozen nomads in a dozen directions out beyond the fence, to report back on everything.
O Pilcher mandou uma dúzia de nómadas em 12 direcções do outro lado da vedação para o informarem de tudo.
Back to the back, come on!
Para trás, rápido!
And I also don't want to be the one that tells tales out of school, but I know that when Ed gets back, he's gonna take you on a big, romantic trip.
E eu também não quero ser aquele que anda a contar segredos, mas eu sei que quando o Ed regressar, ele irá levar-te numa grande e romântica viagem.
One of the reports I put in for follow up on the Martha investigation came back with a curious detail.
Um dos relatórios que apresentei no seguimento da investigação à Martha voltou com um curioso detalhe.
The scans back on our appendix yet?
As imagens do apêndice já chegaram?
on the whole 55
on the tv 16
on the other hand 1607
on the table 116
on the plus side 107
on the 426
on the floor 300
on the ground 440
on the way home 32
on the roof 79
on the tv 16
on the other hand 1607
on the table 116
on the plus side 107
on the 426
on the floor 300
on the ground 440
on the way home 32
on the roof 79
on the contrary 1002
on the other side 107
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the internet 51
on the dot 66
on the house 231
on the surface 75
on the other side 107
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the internet 51
on the dot 66
on the house 231
on the surface 75
on the record 70
on the one hand 116
on the street 102
on the side 64
on there 23
on the inside 58
on the sidewalk 17
on their own 19
on their way 28
on the phone 192
on the one hand 116
on the street 102
on the side 64
on there 23
on the inside 58
on the sidewalk 17
on their own 19
on their way 28
on the phone 192