On their own translate Portuguese
1,469 parallel translation
What was I thinking? The government wouldn't conduct experiments on their own people.
O governo não faz experiências no seu pessoal.
I don't feel like leaving them here on their own.
- Eu não me sinto bem em deixar a minha esposa na casa.
We're giving the flats to these fucking Pakis. Right? Who've got 50 and 60 in a fucking flat on their own.
As casas são entregues a estes monhés de merda que metem 50 ou 60 na mesma casa.
Everything I'm seeing here says that the charges did not go off on their own.
John, ouve. As cargas não se detonaram sozinhas.
These terrorists are operating on their own.
Estes terroristas estão a operar sozinhos.
Just give them a wide berth and they'll head off on their own.
São todos iguais. Se lhes dermos espaço suficiente, eles afastam-se sozinhos.
Mara Muerte did a drive-by on their own guy?
Os Mara Muerte atacaram um dos seus membros?
Listen, neither the glass nor the pebbles are probative on their own, but together, they put your client at the crime scene.
Ouça, os seixos e o vidro não são suficientes individualmente para acusar o seu cliente, mas juntos, colocam-no na cena do crime.
Whether the Ori had detected it or the Priors managed to thwart it on their own, we don't know.
Se os Ori a tinham detectado ou se os próprios Priores conseguiram evitá-la, não sabemos.
The dream scenario is we put them in the middle of the buffer zone which scares everyone enough to drive the Russians and the Chinese back on their own soil.
O cenário de sonho é pô-los no meio da zona de conflito, o que assustará todos o suficiente para que os russos e os chineses voltem para os seus países.
But why do you think you're justified in telling anyone... what they may or may not do on their own time?
Tem o direito de proibir os seus empregados de fumar no trabalho, mas o que lhe dá o direito de dizer às pessoas o que podem ou não fazer fora daqui?
Good, maybe things are just starting to improve on their own.
Óptimo, talvez a situação esteja a melhorar por si só.
We always wanted the war to bring the Romans. Fight them on their own territory.
Sempre falamos de levar a guerra aos romanos.
It never ceases to amaze me how people can turn their backs on their own family. I mean...
Sabes, espanta-me como as pessoas conseguem voltar as costas à própria família.
So they strike out on their own, hoping their solitude will bring a little peace and quiet.
Encetam uma jornada a sós, esperando que a solidão traga alguma paz e sossego.
I don't think there's enough of them to survive on their own.
Eu acho que não há material suficiente para eles sobreviverem por eles mesmos.
Do whatever it is That boys do when they're on their own.
Podes fazer o que qeur que seja que os rapazes fazem estão por sua conta.
Well, usually dead people are pretty much silent on their own.
- Os mortos são bastante silenciosos.
They may have changed it on their own.
Eles podem ter se modificado por si mesmos.
Two injuries that do not heal on their own.
Duas lesões que não se curam sozinhas.
Once the boys reach escape velocity, they're on their own.
Uma vez que os rapazes tiverem ordem de saída estão por sua conta e risco.
Those people don't listen, they interpret based on their own hang-ups and then lay their bullshit onto their patients.
Eles não nos ouvem... interpretam apenas, baseados nos seus problemas... e depois dizem aquelas coisas aos pacientes.
If they're down there, they're on their own.
Se eles estão lá embaixo, estão por conta própria.
" their blood will be on their own heads.
" o seu sangue caia sobre eles.
Their blood will be on their own heads...
serão os dois punidos com a morte ;
"They must be put to death ; their blood will be on their own heads..."
"e sejam punidos de morte, o seu sangue caia sobre eles."
- And can these apports move on their own?
- E esses "apports" pode mexer-se?
Mr. Druthers asked if you were making the trees or waiting for them to sprout on their own.
O Sr. Druthers perguntou se estavas a fazer as árvores ou à espera que elas criassem raízes.
I wondered whether you were making the trees or waiting for them to sprout on their own.
Estava a pensar se estavas a fazer as árvores ou à espera que elas criassem raízes.
I just help them to get a little more out of life than they would on their own.
Só as ajudo a conseguir mais da vida do que conseguiriam sozinhas.
Out of the many who were researching on their own, four widowed mothers found each other.
Entre os que pesquisavam por sua conta, quatro mães viúvas uniram-se.
Late in the second quarter, Panthers with a fourth and one on their own 45.
No fim do segundo quarto, os Panthers com um quarto e um por sua conta no 45.
Any of those things on their own, probably not enough.
Qualquer uma destas coisas isoladas, não chega.
They kind of just stay up on their own.
Elas mantêm-se em cima sozinhas.
First and ten on their own 12.
1º tentativa para as * 10 jardas * ( first down ) na linha de 12 jardas.
From my understanding, investigators are focusing on one of their own, a Seattle police detective.
Pelo que percebi, os investigadores estão á procura de um dos seus, um detective da policia de Seattle.
But you know these producers, they have their own take on things.
Mas já conheces a estes produtores, eles têm suas próprias opiniões.
That night Clara's mother - the town witch -... showed up on the Wilhern lawn... determined to give these blue bloods... a taste of their own medicine.
Naquela noite, a mãe de Clara, a bruxa da cidade... apareceu no jardim dos Wilhern... determinada a dar aos ricaços o gosto do próprio remédio.
Okay, so what you do is, you wait for her to go off on her lunch, then you nip back in, get them to sign for it before you hand it over, then dispatch can sort out their own mess.
Portanto o que fazes é, esperas que ela saia para o almoço, e voltas a entrar, Dás para assinar antes que a entregues, Depois a distribuição que resolva a sua própria asneira.
You know the rooms on the regular floors all have their own stereo systems so the patients can listen to whatever they like.
Os quartos normais têm aparelhos de som. para que possam ouvir o que quiserem.
They're on their own.
Ficam por vossa conta.
And to help the next generation of witches come into their own. So that Paige could pass on all that she'd learned. Not just to her own children, or to mine, or to Phoebe's, but to other future witches and whitelighters as well.
e para ajudar a próxima geração de bruxas a fortalecer-se para que a Paige pudesse ensinar tudo o que tinha aprendido não apenas aos seus próprios filhos, ou aos meus ou aos da Phoebe, mas também a outros futuros bruxos e Luzes Brancas.
On the South Side of Chicago the sisters got their own oath.
No lado Sul de Chicago as irmãs têm as suas próprias regras.
It took her a few years to finally figure out that thing that every mother tries to teach their little girl but she has to learn on her own, and that's that guys that look like you have a lot more to offer, because you'll always try harder than the pretty boy.
Ela levou alguns anos para entender aquilo que todas as mãe tentam ensinar às suas filhas, mas ela precisa de aprender por ela própria, que os homens como tu têm muito mais a oferecer, porque sempre se esforçam mais do que os bonitinhos.
I'll give them things to do, like roll people back across their own borders. I'll suggest the Russians and Chinese are going to look back on the Bartlet plan as the good old days.
Usá-la para brincar ao Polícia Bom e ao Polícia Mau.
They figured out a way to hide from the rest of the galaxy, including the Wraith, and they're happy to go on with their lives, just minding their own business.
Eles encontraram uma maneira de se esconderem do resto da galáxia... incluindo os wraiths... e estão felizes de viverem suas vidas... apenas tocando seus próprios negócios.
They didn't want their own robotic rebellion on their hands.
Não queriam ter a sua própria revolução robótica.
Jim, it was just an hour ago that the road crew working here on route 57 saw a member of their own killed by oncoming traffic.
Jim, foi há coisa de uma hora que o grupo a trabalhar na estrada 57 viu um dos colegas morrer num acidente com o tráfego.
think that it's a number of the climate change sceptics, doubters, deniers, whatever you want to call them, just wanted to use these emails for their own purposes to cast doubt on the basic science. The basic science is in the peer reviewed literature and I wish more people would read that than read the emails.
Se estas explosões proviessem realmente da nossa galáxia, então Paczynski apercebeu-se que tinham de provir todas do mesmo lugar.
Superstore USA has their own brewery on site and can sell beer at a much cheaper price, so management has decided to close down.
A Superstore USA tem em vista fazer a sua própria cervejaria que consegue vender cerveja a um preço mais barato. Então a direcção decidiu que íamos fechar.
The point is, we have cut off their troops'communications and we have put our own troops on the ground.
Cortámos as comunicações deles e temos tropas no solo.
on their way 28
owner 69
owned 29
owners 24
ownership 17
own it 52
on the whole 55
on the tv 16
on the other hand 1607
on the table 116
owner 69
owned 29
owners 24
ownership 17
own it 52
on the whole 55
on the tv 16
on the other hand 1607
on the table 116
on the plus side 107
on the 426
on the floor 300
on the ground 440
on the way home 32
on the roof 79
on the contrary 1002
on the other side 107
on the bench 17
on the right 145
on the 426
on the floor 300
on the ground 440
on the way home 32
on the roof 79
on the contrary 1002
on the other side 107
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the internet 51
on the dot 66
on the house 231
on the surface 75
on the record 70
on the one hand 116
on the street 102
on the side 64
on the other 48
on the internet 51
on the dot 66
on the house 231
on the surface 75
on the record 70
on the one hand 116
on the street 102
on the side 64