On the tv translate Portuguese
2,789 parallel translation
I just saw it on the TV.
Acabei de ver na TV.
Saw it on the TV in this care home with the sound on mute.
Eu vi na TV em casa, com o som desligado.
Got on the TV news about it and folks haven't stopped coming ever since.
Foi dizer às televisões. Não pararam de vir até aqui desde então.
- Quick, turn on the TV.
- Liga a TV, depressa.
On the TV, they're looking for our car.
Na TV, estão à procura do nosso carro.
You know, you've never been in any films or on the TV.
Nunca entrou em filmes, nunca apareceu na televisão.
She's always on the TV.
- Ela aparece na televisão.
- What? Yeah, I just saw'em on the TV.
Acabei de os ver na TV.
Um, last night, after you went to sleep, I turned on the TV and stumbled on a little motion picture you appeared in.
Ontem à noite, depois de teres adormecido, liguei a televisão e deparei-me com um filme, no qual aparecias.
I came home, I went upstairs, turned on the TV and the next thing I knew, a brick came through the window.
Fui para casa, subi as escadas e liguei a televisão. De repente, entra um tijolo pela minha janela.
NEWSCASTER ON TV : With the state of New York now securely in Senator Kennedy's column and the best...
Com o Estado de Nova Iorque assegurado pelo senador Kennedy...
You know, I just realised that in a couple of hours, the polls are gonna close on the West Coast and nothing left to do but watch TV.
Acabei de perceber que daqui a duas horas, as urnas irão fechar na costa oeste e só me restará ver televisão.
We'll take turns driving, watch some movies on the flat screen, make some mojitos, sleep.
Vamos revezar o volante, ver uns filmes na TV, fazer uns mojitos, dormir.
A hundred thousand fans are watching the battle around the track, millions more on TV around the world.
Cem mil fãs assistem à luta na pista ÚLTIMA VOLTA e vários milhões pela TV em todo o mundo.
I knocked on the door, but you had the TV on too loud to hear me, so I decided to let myself in.
Eu bati a porta, mas tinhas a TV muito alta para me ouvires, por isso decidi entrar
This is a TV antenna on the roof.
Tem TV na casa de banho.
- You'd better switch on your TV, a T-Rex is rampaging through the city, it's mayhem.
- É melhor ligar a sua TV, um T-Rex está numa agitação por toda a cidade, é o caos.
Somebody put the TV on.
Alguém acenda a televisão.
See, it used to be that when someone really wanted to sell you something, they could rely on the good old fashioned 30-second TV spot.
Antigamente quando alguém realmente queria vender algo, eles podiam contar com a boa e velha moda dos Spot de 30 segundos de TV
Look what they have on tv- - the space walk.
Olha o que está a dar na televisão... The space walk.
You know the images on television, like when you're watching a cartoon or something like that on TV?
Sabes as imagens da televisão quando está a ver um desenho ou algo assim
"Chips" is on tv all the time.
"Chips" passa na TV a toda a hora.
I remember saying on TV at one point during the match,
Lembro-me de dizer na tv, a uma altura durante a partida...
The lady that called said you're investigating these murders we've been seeing on TV.
A senhora que telefonou disse que estão a investigar os homicídios que vi na TV.
So you really see the linkage of advertising on TV, the pushing of capitalism, and then our government pushing capitalism, too.
Então, a televisão foi parte da re-domesticação. 1 milhão de lares nos EUA tem televisão
I hate to overstate it... but are largely in the pocket of the media industry because their fortunes as politicians are dependent upon the media coverage as well as their ability to buy time on those media stations when they're running for office.
1982 Instituto Nacional de Saúde Mental aponta ligação clara entre violência na TV e agressividade 1985 Associação Americana de Psicologia mostra ligação entre violência na TV e violência real 1992 Associação Americana de Psicologia reclama política federal que proteja a sociedade quando a investigação sobre a violência é ignorada
I grew up watching that show and the notion of a woman making it on her own and working at that TV station,
Se a Sally Ride, minha querida amiga, primeira mulher astronauta, estivesse à espera de uma modelo astronauta a seguir, nunca o teria feito.
♪ is violence in movies and sex on TV. ♪
- S09EP13 The Man That Rocks the Whellchair
In fact, yeah, it was you that was on TV, said it was the Caveman, right?
Na verdade sim, era você que estava na TV, disse que era o Caveman, certo?
It's like turning off the TV when Clarice is knocking on the door of the house.
É como desligar a TV quando a Clarice bate à porta.
My brother runs a hedge fund. And contrary to the talking heads on television, that does not make him a thief.
E ao contrário dos especialistas da TV, isso não faz dele um ladrão, entenderam?
I like those nature shows on cable, especially where that one guy fights the wild.
Eu gosto daqueles programas da natureza da TV / Cabo, especialmente daqueles que um homem luta contra a natureza.
He's in the papers and on TV.
Tanto na Dinamarca como na Suécia estão todos a trabalhar nisto.
You commented the verdict on TV.
Fizeste declarações na televisão sobre o julgamento.
A the few rebels sneak aboard the Death Star and lock themselves down to various pieces of equipment. And stirring debates are held onscreen as to whether the rebels should voluntarily surrender on approach of the troopers, or whether they should remain locked down to the end.
Outros rebeldes barricam-se dentro da Estrela da Morte, suscitando debates na TV sobre uma rendição voluntária
Let's see what's on the telly.
Vamos ver o que está a dar na Tv.
It's on TV all the time.
Está sempre a passar na TV.
But? Except you managed to undermine my authority to every cop in this department by directly disobeying an order on the local news!
Se não debilitasse a minha autoridade a todos os polícias ao desobedecer a uma ordem directa na TV!
If you find yourself on your third beer with the TV on and the door closed, put it down, turn it off, and go find Linda and the kids.
Se você se vir na terceira cerveja, com a TV ligada e a porta fechada, Iargue a cerveja, desligue a TV e vá ver Linda e as crianças.
The only reason a chaperon this sad ass circus is to eat your mama's cookies while I watch the fight on my office TV.
A única razão, porque eu fiz este triste circo, foi para comer bolinhos da mamã enquanto assisto à luta, na TV do escritório.
Don't take this the wrong way, but being young and personable and saying bad words on TV just is not going to cut it right now. Trust me.
Não leves a mal, mas ser jovem e elegante, e dizer palavrões na televisão não vai chegar agora, acredita.
They just regurgitate everything they see on TV or hear on the radio or watch on the web.
Apenas regurgitam o que vêm na TV, ouvem no rádio ou vêm na internet.
Is this the actual Garden Weasel as seen on TV,
Este é o Garden Weasel verdadeiro, que vemos na TV,
By the way, I saw myself on TV in the uniform.
A propósito, eu vi-me na TV com o uniforme.
So, when you saw that video... starring the murder victim of Ramsey Lawton III, who you saw on TV standing next to your attorneys... You saw an opportunity to wipe your debt clean.
Assim, quando viu o vídeo... com a vítima de assassínio de Ramsey Lawton III, que tinha visto na TV ao lado dos seus advogados... viu uma forma de limpar a dívida.
I mean, once, Andrea and I were sitting on the couch, you know, watching TV, and I asked her for the remote.
Uma vez, estava sentado no sofá com a Andrea a ver televisão, e pedi-lhe o controlo remoto.
You stand accused of ditching out on the cable guy, Not coming up with anything better than undies on the face...
Está ser acusado de abandonar o técnico da TV cabo, não apresentares uma solução melhor do que cuecas na cabeça...
He want to write up songs about it, talking about some "move on" and "get over it," all over the radio, all on TV, got people coming up to me, asking me questions and laughing at me like I'm some punk-ass bitch? Hell, no!
Quer escrever músicas sobre isso, falando de "seguir em frente" e "superar", no rádio, na TV, com gente a procurar-me... fazendo-me perguntas e rindo de mim como se eu fosse um coitado qualquer?
Terrible! And this phone call is about a sex offender who was murdered, bagged, and buried in the Hollywood Hills - - a little more important than what's on TV.
E esta ligação é sobre um criminoso sexual assassinado, ensacado e enterrado em Hollywood Hills.
but it had a picket fence, just like, you know, the houses that you see on TV that people live in.
E não te rias, mas tinha uma cerca de madeira, como nas casas da TV.
Right, in case you can't get Dave on your telly, or for some other reason you haven't seen the original race between Hammond and me, here is why Lillehammer is the ideal venue for a rally car versus skeleton bob shoot-out.
Certo, caso nao tenham Dave na TV, ou por outra razão não viram a corrida original entre o Hammond e eu, vou explicar o porque de Lillehammer ser o sitio ideal para um confronto entre um carro de Rally e um trenó
on the whole 55
on the other hand 1607
on the table 116
on the plus side 107
on the 426
on the floor 300
on the ground 440
on the way home 32
on the roof 79
on the contrary 1002
on the other hand 1607
on the table 116
on the plus side 107
on the 426
on the floor 300
on the ground 440
on the way home 32
on the roof 79
on the contrary 1002
on the other side 107
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the internet 51
on the dot 66
on the house 231
on the surface 75
on the record 70
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the internet 51
on the dot 66
on the house 231
on the surface 75
on the record 70
on the one hand 116
on the street 102
on the side 64
on there 23
on the inside 58
on the sidewalk 17
on the back 61
on their own 19
on their way 28
on the phone 192
on the street 102
on the side 64
on there 23
on the inside 58
on the sidewalk 17
on the back 61
on their own 19
on their way 28
on the phone 192