On the whole translate Portuguese
3,798 parallel translation
So congratulations on the whole marriage thing.
- Parabéns por aquilo do casamento.
You pushed her too hard on the whole extension-school thing.
Pressionaste-a muito com toda esta coisa do programa de extensão escolar.
[Emde] Then, you know, here came Harley-Davidson and companies that, uh, went into production on the whole thing.
Apareceu Harley Davdison, e colocou a coisa... em produção...
"Put on the whole armor of God", that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
" Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do Diabo.
And congratulations on the whole... eloping thing...
E parabéns por toda... essa cena de fugir... Acho que é opimo.
It would just bring grief and suspicion on the whole club.
Isso havia de causar pesar e levantar suspeitas sobre o clube inteiro.
I'm the one who sold him on the whole conspiracy angle.
Fui eu que o convenci que há uma conspiração.
The whole world sort of depends on it.
Digamos que o mundo depende disso.
So, you capture all of this on film so that the whole world can see.
Gravam tudo em filme. - Então, todos podem ver.
You better. If anything happens to her, it's on you. And I will make damn sure the whole world knows you lost her.
Acho bem, porque se acontecer alguma coisa àquela miúda a culpa é sua e farei com que o mundo inteiro saiba que a perdeu.
If Silas wants her bad enough, to sic the whole town on her, that means we want her more.
Se o Silas a quer tanto assim, para ter feito a cidade inteira procurá-la, isso significa que a queremos mais.
Disease was so prevalent that once a week they had to gather all the dead, rotting bodies, put them in a pile, and light the whole thing on fire.
A doença era predominante que uma vez por semana tiveram de reunir todos os mortos, corpos podres numa pilha, e pegar fogo neles.
Once they test his DNA once they see it doesn't match what's on file it'll blow the lid off this whole conspiracy.
Assim que verificarem o ADN, e não condizer com o arquivado, vai acabar com toda essa conspiração.
I don't really like the whole Obi-Wan thing he's got going on, you know.
Não gosto muito de toda essa cena à Obi-Wan que ele anda a fazer.
I really like riding my own a whole lot better than I ever liked riding on the back of a motorcycle.
De preferencia prefiro conduzir a minha própria mota do que ir atrás à pendura com alguém.
I held on to her the whole time.
- Estive sempre a agarrá-la.
I mean, your whole family's taking it on the chin in the press, your OPPO's in the wild, and you're wasting time with a P.I. who couldn't even do his first job.
A tua família está a ser criticada pela imprensa o teu OPPO anda por aí e está a perder tempo com um detetive que nem cumpriu o seu primeiro trabalho.
The icing on the freaking cake is that Daniel Pierce, who I have believed every time he had some crazy theory, who I have followed out onto more limbs than I can even count, thinks that I imagined the whole thing.
A cereja no maldito bolo é o Daniel Pierce. Sempre acreditei nas teorias loucas dele, que eu segui mais vezes do que posso contar. Ele acha que eu imaginei toda esta situação.
No, you dig into that rubble, the whole roof will come down on top of us.
Se escavarmos, os escombros e o teto vão desabar em cima da gente.
I was tough on you during the whole I.A. Thing with Bobby.
Fui duro consigo durante toda investigação com o Bobby.
Remember, Jay's got you on audio the whole time from your wire, and Murray will be right behind you in a follow car.
Lembra-te, o Jay segue-te sempre pelo áudio da tua escuta, e o Murray estará mesmo atrás de ti num carro.
The lower-ranking NCOs are on strike right now, so it wouldn't surprise anyone if a whole arsenal disappeared.
Os NCOs de baixa-hierarquia estão em greve neste momento, por isso não seria surpresa para ninguém se um arsenal inteiro desaparecesse.
He bet the whole company on it.
Apostou a companhia inteira.
The whole place is on fire.
Está tudo em chamas.
You've been tracking the killer on your own this whole time?
Tens andado a rastrear o assassino sozinho este tempo todo?
i'm about to solve this case, meet the mayor, and sell my life rights to channing tatum so he can play my less attractive brother come on, peralta, holt said to use the whole team.
Estou quase a resolver este caso, encontrar-me com o presidente, e vender os meus direitos ao Channing Tatum para ele interpretar o meu irmão feio no filme. Então, Peralta. O Holt disse para usar a equipa toda.
We are celebrating the fact that you two are about to solve that whole medical mystery you were working on earlier.
Estamos a celebrar que vocês estão quase a resolver o mistério medico em que estão a trabalhar.
We'll have ears on you the whole time.
Vamos estar sempre a ouvir-te.
Harper and Baines had that punch on on the field, and then Harper ripped through him throughout the whole second half.
O Harper e o Baines lutaram em campo e, depois, o Harper enfrentou-o bem no segundo tempo.
It's the one time a year where they put their whole collection on display, and everyone dresses up as famous historical figures.
É a única altura do ano em que expõem a colecção inteira e toda a gente se disfarça de uma figura histórica famosa.
From the beginning, Silas'whole bad-guy plan was to kill himself, pass on to wherever he was gonna pass on to, and reunite with his dead girlfriend Amara. I want to use his death to bring Bonnie back to life.
Desde o inicio, que o plano do Silas era suicidar-se, para ir para onde desejava, e reencontrar-se com a sua falecida namorada Amara.
Flatten the whole block and everybody on it.
Explode o bloco inteiro e todos nele.
Hold on, you don't know the whole story.
Não sabes a história toda.
- Like the whole world slammed on the brakes, - and I kept going.
Como se o mundo tivesse travado, e eu não parei.
I know that on the face of it it doesn't seem that glamorous, but this whole pond cleanup thing...
- Sim? Sei que à primeira vista não é muito glamoroso, mas esta coisa da limpeza do lago não é só para deduzir impostos.
- I think that Jedikiah only knows about half my life, the Ultra half, which is bad enough, but then there's the whole "survival our species depends on you" thing with you guys.
- Acho que o Jedikiah conhece apenas metade da minha vida, a metade da Ultra, o que já é mau. Mas depois, convosco, existe toda a história de "a sobrevivência da espécie depende de ti".
It just depends on how Stefan's handling the whole download of his dark and stormy past.
Depende de como ele está a lidar com o passado assustador dele.
We got the whole airport on lockdown, but so far, no sign of Ian.
O aeroporto está fechado, mas, até agora, nem sinal do Ian.
He was dead, and you knew it, so you dragged him into the club floor, you dumped him on the floor, and then you torched the whole scene.
Ele estava morto e você sabia, então, arrastou-o pelo clube, deixou-o no chão, e depois incendiou tudo.
Supposedly, Grausens, if left to grow to maturity, become some of the world's most notorious psychopaths, wreaking havoc on like whole continents sometimes.
Supostamente os Grausens, se chegarem à maturidade, tornam-se nalguns dos psicopatas mais famosos, provocando o caos, por vezes em continentes inteiros.
I might as well just spray paint "Jay Cutler sucks" on the wall and just round out the whole image, right?
Mais vale escrever com spray na parede "o Jay Cutler não presta" para arredondar toda esta imagem, certo?
Fiona Goode has been on the same side her whole life : her own.
- A Fiona Goode esteve sempre do mesmo lado. O lado dela.
S.H.I.E.L.D.'s whole infrastructure is based on the hierarchy and compartmentalization of intelligence.
A SHIELD baseia-se na separação hierarquizada da informação.
♪ And he spends the whole year ♪ Working out on his sled ♪ It's the little Saint Nick ♪
* E ele passa todo o ano A trabalhar no trenó *
Hang on. L-Let me read the whole thing.
- Aguenta, deixa-me ler tudo.
Don't let him put the whole blame on you.
Não deixe que ele lhe atribua a culpa toda.
I read in The Wall Street Journal that there's a whole black market for cronuts on Craigslist.
Eu li no The Wall Street Journal que há um mercado negro de cronuts na internet.
He and Alexis have this whole history that has nothing to do with me, and it kind of feels like when it comes to the two of them, I'm always gonna be on the outside.
Ele e a Alexis têm uma história que não tem nada a ver comigo e parece que, quando se trata dos dois, vou ficar sempre de fora.
the whole holiday is based on overeating.
É só enfardanço.
Spent the whole day reading on Sunday.
Passei o dia inteiro a ler no domingo.
The House On The Hill, the whole city's obsessed with it.
Denise... Posso falar consigo, por favor?
on the tv 16
on the table 116
on the other hand 1607
on the floor 300
on the 426
on the plus side 107
on the roof 79
on the ground 440
on the way home 32
on the contrary 1002
on the table 116
on the other hand 1607
on the floor 300
on the 426
on the plus side 107
on the roof 79
on the ground 440
on the way home 32
on the contrary 1002
on the other side 107
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the house 231
on the internet 51
on the dot 66
on the record 70
on the surface 75
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the house 231
on the internet 51
on the dot 66
on the record 70
on the surface 75
on the side 64
on the one hand 116
on there 23
on the street 102
on the sidewalk 17
on the inside 58
on their way 28
on their own 19
on the back 61
on the phone 192
on the one hand 116
on there 23
on the street 102
on the sidewalk 17
on the inside 58
on their way 28
on their own 19
on the back 61
on the phone 192