One point translate Portuguese
2,267 parallel translation
Because at one point I was going to start taking things off, and I was like, " Maybe I'll just
Porque a dado momento eu ia começar a tirar coisas...
And I may have used all of those words at one point or another, but I... I'm sorry.
Posso ter usado... todas essas palavras uma vez ou outra, mas eu...
In fact, at one point, Eva got up and went to the bathroom and never came back.
Na verdade houve um momento, que a Eva levantou-se e foi à casa-de-banho e já não voltou.
At one point, they got up.
A determinada altura, levantaram-se.
One point I realize I'm fucked. So I tell him to say Cindy Rosenberg says hello.
A certa altura, percebi que estava lixada, por isso disse-lhe que me chamava Cindy Rosenberg.
At one point he asked me if I had heard anything, and I said, "about what?" and he just shrugged it off.
A certa altura perguntou-me se tinha ouvido alguma coisa. Perguntei-lhe : "Sobre o quê?", mas ele não me deu resposta.
Two 9mm bullets in the torso, one point-blank in his neck.
Duas balas de.9 mm no torso. Uma à queima-roupa no pescoço.
At one point, my obituary was going to read,
Em tempos, o meu obituário diria
Kind of like you at one point, huh?
Como tu, a dada altura?
So I'm banging this Portuguese contortionist... And I swear... She is so flexible, at one point she was on top of me and underneath me
Então, eu estou a curtir com essa contorcionista portuguesa e juro que ela era tão flexível, que, a certa altura, estava por cima e por baixo de mim.
At one point, I think you gave me a Superman ride.
A certa altura senti-me como o Super-Homem.
At one point, you fell asleep, and I was watching you sleep while I pretended to sleep.
A certa altura, adormeceste e fiquei a ver-te e a fazer de conta que dormia.
One point for Man
Um ponto para o Man!
Good! One point for Tin Chi
Um ponto para Tin Chi!
I came to a moment where I really doubted that I could do this alone with my wife and then at one point things more or less fell apart.
Cheguei ao ponto em que duvidei mesmo que conseguiria fazer isto sozinho com a minha mulher e depois a certa altura as coisas a modos que se desmoronaram.
And, at one point in his life, fractured his L5 vertebrae.
E em algum ponto de vida dele, fracturou a vértebra L5.
Most prominent men are at one point or another in their careers.
A maioria dos influentes são alvos em algum ponto da carreira.
You know, at one point I actually thought we were friends.
Sabe, a determinada altura, cheguei a pensar que éramos amigas.
Just kidding, but the other day we were at home and Pilar... We were talking about various things and at one point Pilar asked me :
Nada, no outro dia estávamos em casa, e a Pilar... estávamos a conversar sobre várias coisas, e a Pilar, a certa altura, perguntou :
But I get a one point bump'cause I'm in a band.
Mas tenho um ponto extra porque estou numa banda.
How can you not...? You don't recall at one point, uh, barking out the name Diane Sawyer?
Uma hora chegas a dizer o nome de Diane Sawyer.
One point about intelligence, nothing is 100 %.
As informações secretas nunca são 100 % seguras.
At one point or another, society has branded you with the stigma of mentally deficient.
Num ponto ou noutro, a sociedade rotulou-te com o estigma da deficiência mental.
- We made just one point?
- Só fizemos um ponto?
My point is, if it didn't feel quite right to you, chances are it's just a one time thing.
O que quero dizer é, se não te pareceu a coisa certa, provavelmente foi só coisa de uma noite.
Point is, you ain't one of us.
A questão é, tu não és um de nós.
The point is, rule number one : If you get somebody shot, you apologize!
O questão é, regra número um se alguém é alvejado por tua causa, pedes desculpa!
So this one horse was pregnant, and we didn't know it, and its - there has to be a stopping point.
- A sério? Porque eu só a conheço assim.
Point one-four.
Desvio de 0,14.
Two-oh-one-point-six.
São 91,4 quilos.
Two-oh-one-point-eight.
São 91,5 quilos.
One-point-five million dollars each.
É milhão e meio de dólares para cada um.
I think the point is, one of us is a mole.
Penso que a questão é a toupeira ser um de nós.
Point-seven-two ccs and one-point-three-three ccs. Wow.
0.72 cc e 1.33 cc.
There's one, two, three sewer lines that branch off from that point.
Há uma, duas... Três redes que se encontram naquele ponto.
No point in staying with just one demon.
Não vale a pena ficar só com um demónio.
One-point-two million square feet.
1,2 milhões de metros quadrados.
No point. It's just one of the things that makes one of the mes chuckle.
É apenas uma das coisas que me faz rir.
My point is : Priya's gone and it would be much better if no one else found out about us.
O que quero dizer é que a Priya já foi embora e seria muito melhor se ninguém soubesse de nós.
Anyway, my point is that some of the victims mentioned there were two suspects, one old and one young, but they all said that they never saw the suspects at the same time.
Enfim, algumas das vítimas referiram haver dois suspeitos. Um velho e um jovem. Mas todas disseram nunca ter visto os suspeitos ao mesmo tempo.
Actually, there's one more point I want to negotiate... in private.
Na verdade, há uma outra coisa que quero negociar, em particular.
At that point, you may have to choose the small injury over the big one.
Nessa altura, tem de escolher entre o ferimento pequeno ou grande.
Hey, can I take point on this one? She's all yours.
Ouçam... posso ir eu à frente, desta vez?
To do that, they could deploy millions of mirrors in space, Encircling the whole sun And feeding the power to one single collection point.
Para isto, eles poderiam organizar milhões de espelhos no espaço em volta do sol concentrando a energia em um único ponto.
Yes, he's been dating at a near-Clooney pace recently, but at this point, the only hole he's trying to fill is the one in his soul, which means it's the emotional connection with Cameron that he misses. Did you ever marry a dying man?
Sim, ele tem saído a um ritmo próximo do Clooney recentemente, mas neste momento, o único buraco que anda a tentar encher é o da própria alma, o que significa que sente falta da sua ligação emocional com a Cameron.
Not to harp on this one particular little point, but how are gonna get into the Cube without, you know, getting all gamma-ed up?
Não querendo estragar o teu ponto de vista... mas como é que vamos entrar no Cubo sem... sabe... sermos contaminados com radiação gama?
Versus Team Analysis. Right, they're only one point ahead.
Certo, só estão à nossa frente por um ponto.
Well, I'd rather have the kid on that one, but let's say they made a doll called Pot Roast Kid. Then you get the point.
Nesse caso, também preferia o boneco, mas digamos que existia um boneco chamado "Sr. Vitela Assada".
So, you better get down on your knees and start praying for me to save your soul Because I'm the only one who can at this point!
Portanto, é bom que se ajoelhe e comece a rezar para que eu lhe salve a alma, porque, neste momento, sou o único que se preocupa.
Interesting point, Grammatically, this guy was an idiot, which sort of gives credence to the theory that one of the clerks he had fired actually wrote most of this guy's major opinions,
Interessantemente, ele era um idiota a nível gramatical, o que, como que, dá credibilidade à teoria que foi um dos empregados que ele despediu que escreveu maior parte das grandes opiniões dele.
So at this point, I think everyone really wants to take a break, for one, and just kind of let things happen naturally to a certain extent to see where we want to go with it, you know.
Neste momento, acho que todos quiseram fazer uma pausa e deixar as coisas acontecerem naturalmente para ver até onde queríamos chegar.
point 398
points 477
pointer 34
pointy 21
pointing 28
pointless 39
point taken 185
point and shoot 18
point is 259
point made 26
points 477
pointer 34
pointy 21
pointing 28
pointless 39
point taken 185
point and shoot 18
point is 259
point made 26