Pe translate Portuguese
28,597 parallel translation
So, my foot slipped off the beam, I fell, I hit my butt on the ground, and that's when I knew I wasn't gonna make it on the men's gymnastics team.
Depois o meu pé tropeçou na barra, eu caí, bati com o meu rabo no chão e foi quando soube que não ia sair-me bem na equipa masculina de ginástica.
She's just standing there now, looking at her ex-husband's plane.
Ela está apenas lá em pé, a olhar para o avião do seu ex-marido.
You are standing up here thumping your chest, reeling off your stats, chiseling yourself onto Mount Rushmore.
Estás aqui em pé a bater no peito, a aproveitar o teu estatuto, a esculpires-te no Mount Rushmore.
Look, there's a reason that your division is still over in the old HQ building.
Ouça, há um motivo pelo qual a sua divisão ainda está de pé.
I mean, we'll be so focused on PE ratios and shareholder value, that we won't be able to innovate and respond quickly.
Estaremos tão focadas em índices preço / lucro e no valor das ações, que não poderemos inovar nem responder depressa.
Right now, the only question that matters is where are you on finding Kirk?
Mas, neste momento, a única pergunta que importa é em que pé estás com o Kirk?
Worse than losing your toe?
Pior do que perder o seu dedo do pé?
Guess now she has to walk.
Pelo menos agora vai ter que ir a pé.
Ooh! My Left Foot's trying to speak.
"O Meu Pé Esquerdo" está a tentar falar.
- It grabbed her!
- Ele puxou-a! Ela estava em pé e num segundo e...
- I'm walking.
- Vou a pé.
How's your foot?
Como é que está o teu pé?
Foot's fine.
O pé está óptimo.
Urologist, but, uh, I'll have him come by and take a look at your foot.
Urologista, mas... posso chamá-lo para dar uma vista d'olhos ao seu pé.
Does that account for the presence of a washing-up bowl by the bed?
Isso inclui a presença de uma bacia de banho ao pé da cama?
I was standing, holding her in my arms, rocking her.
Estava de pé, a segurá-la nos meus braços, a balançá-la gentilmente.
- It's the wrong foot. - Aw!
É o pé errado.
All rise and come to order.
Todos de pé e em ordem.
A-April, April, it's a foot.
April... É um pé.
I feel a foot.
Estou a sentir um pé.
You really want me to leave her standing out there alone?
Queres mesmo que a deixe ali fora, de pé, sozinha?
And for an LH7 like myself... things been rough for us, last few years.
Para um pé descalço como eu, as coisas têm sido difíceis, a ver os outros subir.
We still need $ 8 million to get GenCoin on its feet.
Ainda precisamos de 8 milhões para pôr a GenCoin de pé.
I'll stand here all night, but I'm not leaving her alone with you.
Vou ficar de pé a noite toda, mas não a vou deixar sozinha contigo.
Put your foot here.
Põe o teu pé aqui.
Let me just- - I'll just drop you back at your car.
Eu deixo-a ao pé do seu carro.
Look, I know we got off on the wrong foot.
Sei que começamos com o pé errado.
I've walked all the way here.
Vim a pé de muito longe.
That's how much he wanted to be around you, Lucifer.
Era assim tanto que ele queria estar ao pé de ti, Lucifer.
Proof of Bigfoot?
Provas do Pé Grande?
One of the Brittanies stub her toe?
Uma das Brittany pisou-lhe o pé?
And no human is gonna make him give it up as long as it's still standing.
E nenhum humano o irá fazer desistir enquanto aquilo ainda estiver de pé.
All rise.
Todos de pé.
Every year we have a memorial for him up by the first building he and Shine ever bought.
Todos os anos fazemos uma homenagem ao pé do primeiro edifício que ele e o Shine compraram.
Look, man, Cass healed your s'mores foot, all right?
Olha, meu, o Cass curou o teu pé ferido, certo?
Guess we're walking from here.
Acho que vamos a pé a partir de aqui.
On your feet!
De pé!
I mean, unless she's turnin'tricks with Bigfoot, I'd say it's a lock.
Quer dizer, a menos que ela esteja de conluio com o Pé Grande, eu diria que é quase certo.
You're out of your depth. Do you understand?
Atirou-se para fora de pé, entende?
You're out of your depth, you know.
Estás fora de pé, sabes?
Them crazy girls that be over at Edgewood, man, they... they love a thug.
Há umas garinas bem loucas ao pé de Edgewood.
Do you need to have a long foot to... that one doesn't translate, but you know... this is ridiculous, okay?
É preciso ter um pé grande... Esse não dá para passar a ideia. Isto é ridículo.
Oh, it's your face next to a butt. Wait, I forget. What's your email?
É a tua cara ao pé de um rabo.
We are now going to our feet, sir.
Vamos pôr-nos de pé, senhor.
There's a Domino's around the corner from our apartment.
Há uma Domino's ao pé de minha casa.
Up against the wall, come on! - All right.
De pé contra a parede, vamos.
He was right here with me.
Estava mesmo ao pé de mim.
_
Gostava de morrer de pé.
On your feet.
De pé.
They found Jairo dead next to the river.
Encontraram o Jairo morto, ao pé do rio.
And don't smoke near the gunpowder.
E não fumes ao pé da pólvora.