Seriously though translate Portuguese
286 parallel translation
Charlie O'Brien, you're something else. Seriously though, how do you feel about sailing around the earth all by yourself?
Charlie O'Brien, você é de mais, mas agora a sério, como se sente por ir viajar sozinho á volta do mundo?
Seriously though, I won't force this on any man.
Mas a sério, não obrigarei ninguém.
Seriously though, my name is Bart Simpson.
Agora, a sério. Chamo-me Bart Simpson.
Why did you come here? Seriously though.
Porque veio até aqui, então?
But seriously though, I need a sterile hospital, magical baby or not.
Mas, agora a sério, vou precisar de um hospital estéril, bebé mágico ou não.
Seriously though... I saw some stuff tonight, I mean...
Mas a sério... vi umas coisas esta noite, isto é...
Seriously though, you have not seen girls like these before.
Falando a sério, estas miúdas são fora de série.
Seriously though, touch one and you're dead.
Pensamentos sérios, toca um e tás morto.
Seriously though, you can't.
- A sério, não podes.
Seriously though, I can.
- A sério, posso.
no, but seriously though, sharon.
Não, mas pensando bem, Sharon.
Seriously though, you do have to leave.
A falar a sério, tens de sair.
Seriously, though. I mean, think about it.
A sério, pensa nisso.
Seriously, though, Marcel, I think the gentleman needs our advice.
Marcel, a sério.
Seriously, though, if a man's a ninny... let him put on a dress and hide under the bed.
Francamente, se um homem é um chorão... que ponha um vestido e se esconda sob a cama.
We've made every possible test of blood damage, tissue damage, and every boy was affected to some degree - though not seriously.
Fizemos testes às lesões no sangue, tecidos, e foram todos afectados, nada de grave.
But seriously, though, his men are all so interesting.
Agora a sério. As personagens masculinas são muito interessantes.
But seriously, even though you won't get any medals, or be in history books some of us in Washington know exactly what you're doing for the war effort.
A sério : vocês não vão constar dos livros de História, mas alguns de nós em Washington sabem o que vocês estão a fazer nesta guerra.
Though seriously I'd have to say I'd be more keen on the third applicant.
Pensando melhor... tenho de admitir que tenderia mais pela terceira.
But seriously, what'd they look like, for real though?
Mas que aspecto tinham?
Seriously, though, don't ever go up there.
Agora, a sério, nunca vão lá acima.
And even though he had a major in architecture he seriously minored in beautiful coeds.
E... embora fosse formado em arquitectura estudava com interesse as belas universitárias.
No, seriously, though, why do you wanna know about Eddie?
Mas a sério, porque é que querem saber acerca do Eddie?
Seriously, good game, though.
A sério, foi um bom jogo.
Seriously, though.
- Agora a sério.
Seriously, though, can you in fact...
Pensando seriamente, pode-me, na realidade,...
Seriously, though, the man depends on alcohol.
Agora a sério, o homem é alcoólico.
Mmm, seriously, though, what is wrong with me?
- A sério, qual é o meu problema?
Seriously, though, can you believe that shit?
Sério, podem acreditar?
- Seriously, though, Jones, speaking purely unselfishly, I worry about you.
Na verdade... Deve ser muito egoísta de minha parte, mas estou preocupado contigo.
Okay, I'm telling you though, something is seriously- -
Ok, acredita, algo muito sério está a...
Seriously, though.
Falando sério.
Seriously, though, Fegelein.
A sério Fegelein.
I'm happy for you. Seriously, though, you guys both sound
Falando a sério, vocês parecem...
Seriously, though.
Agora a sério.
You're such a lifesaver! Seriously, though?
És o meu salvador!
No, seriously, though.
Não, estou a falar sério.
Seriously, though, when you spoke to him, what'd he say?
A sério. Quando conversaram o que ele disse?
Seriously, though, I mean, don't you think it's time you get outta the house?
De sério. Não acredita que é tempo para que deixe a casa?
Seriously, though, why would we do such a thing?
Sério, por que faríamos algo assim?
- Seriously, though, I have a great...
- A sério, tenho uma ideia...
Seriously, though.
Mas, a sério.
Seriously, though, I was reading " The Third Wheel :
A sério, estive a ler " A terceira roda
You brat! - No, seriously, though- - he was.
Falando a verdade, ele estava mesmo.
Uh, seriously, though - Could I give you a lift home tonight?
Ouve, agora a sério posso levar-te a casa esta noite?
No, seriously, though, I just put a few wires together
Eu acho que não. Não, seriamente eu apenas coloquei alguns fios unidos... e apertei alguns botões.
No, seriously, guys, though,
Não, seriamente pessoal.
Seriously, though, I know this, guys. I've heard this story.
Agora a sério, pessoal, eu conheço isto já ouvi esta história.
Seriously, though, I need your help tomorrow.
Agora a sério! Amanhã, preciso que me ajudes.
Seriously, though, no fooling around in here.
Agora, falando a sério. Sem brincadeiras.
'Seriously, though, we have an offer for you.
A sério, acho que temos uma oferta para si.