Shouldn't he translate Portuguese
1,973 parallel translation
Now, look he shouldn't have.
Você não devia. Ei.
Yeah, but he shouldn't be looking in your window.
É, mas ele não deveria estar olhando pela sua janela.
But tonight he said it looks like he will probably have to go on trial... and I know that your father just passed away, so I shouldn't even –
Mas hoje disse que talvez fosse a tribunal. Sei que o teu pai faleceu, por isso não devia...
He should be acquitted, shouldn't he?
Deveriam, absolve-lo, não?
This is one flight he shouldn't have been late for.
Não sei o que lhe diga. Neste voo, não se devia ter atrasado.
He warned that he shouldn't die until the work is done.
Ele avisou que ele não devia morrer até que o trabalho fosse feito.
If this is a kidnapping matter.. .. and he's collecting the money outside.. .. then he shouldn't find out that we don't remember anything.
Se isto é uma questão de rapto e ele está a pegar no dinheiro lá fora então ele não devia de saber que não nos lembramos de nada.
He shouldn't know that I am with you.
Ele não deve saber que eu estou contigo.
He shouldn't have been there.
Ele não deveria estar lá.
He shouldn't have done that piece in the Mirror about me.
Não deveria ter feito aquele artigo no Mirror sobre mim.
He shouldn't be able to- -
Não deveria poder...
He shouldn't fall asleep.
Não deve dormir.
If you think about it, the hospital would've been ruined if it came out that Dr. Welton was operating when he shouldn't have been.
Se pensar nisso, o hospital poderia ficar arruinado se viesse à tona que o Dr. Welton estava a operar quando não deveria estar.
Shouldn't he be out on his own?
Não devia tomar conta de si próprio?
And he saw some things he shouldn't have seen.
E viu algumas coisas que nunca devia ter visto.
He shouldn't have walked in here like that.
Obrigado.
And I said, "Well, then I shouldn't be talking to you." And he said, "Oh, I'm a cop. I'm the only one in here that it's safe to be with."
E respondi que então não devia falar com ele, ao que ele respondeu ser polícia, o único com quem era seguro estar.
He shouldn't even Realize you're there.
Eles não devem aperceber-se de que estás lá.
HE SHOULDN'T HAVE BEEN ABLE TO RESIST SEEING THE DAMAGE HE'D DONE.
Não devia ter podido resistir a ver os danos que causou.
HE SHOULDN'T HAVE BEEN ABLE TO POUR THE GASOLINE WITHOUT BEING NOTICED.
Num espaço tão pequeno, ele não teria podido deitar gasolina sem ser notado.
Recurrent physical abuse, Knowledge he shouldn't have.
Abuso físico repetitivo, conhecimentos que não deveria ter.
Probably'cause he was doing something he shouldn't have.
Provavelmente porque estava a fazer alguma coisa, que não devia.
Then he shouldn't be having milk products. - What?
Ele não devia comer produtos lácteos.
I see no reason why he shouldn't be released this weekend.
Não vejo razão para não ter alta no fim-de-semana.
He shouldn't have died.
Ele não devia ter morrido.
Well, there's no reason why he shouldn't help us, then, is there?
Bem, então não há razão alguma para ele não nos ajudar, não é?
If Mr. Prince was involved in anything he shouldn't have been, I would have known.
Prince estivesse envolvido em algo que não devia, eu teria sabido.
Guess I shouldn't be surprised he died in police custody.
Acho que não devia estar admirada por ter morrido numa esquadra.
HE SHOULDN'T HAVE SAVED ME.
Acredita mesmo nisso?
I realize that I probably shouldn't have but he was very nice.
Compreendo que se calhar não devia ter dado, mas ele era muito simpático.
Roger was looking into things he shouldn't have.
O Roger meteu-se em coisas que não devia.
He shouldn't be in this much pain.
Não devia ter tantas dores.
He shouldn't be much longer.
Ele não deve demorar.
he shouldn't be treating a family member, right?
Ele não devia estar a tratar um familiar, não é?
Shouldn't he get the entire tip if he's doing all the work?
Ele não devia de receber a gorjeta completa se é ele que faz o trabalho?
As far as he's concerned, Valerie never saw his face, so I shouldn't pose any immediate threat.
Achará que a Valerie nunca lhe viu o rosto. - Não deverei constituir perigo imediato.
Shouldn't sneak up on me, should he?
Não me devia ter assustado, pois não?
I know he's your brother and I know I shouldn't...
Sei que é teu irmão e que eu não devia...
Houses shouldn't be too close together. And he'd prefer a young, busy neighborhood.
As casas não devem ser próximas e ele prefere um bairro jovem e animado.
How he doesn't mean anything to her, And he shouldn't to them, either.
Que ele não significa nada para ela e que também não devia significar para eles.
MUST HAVE SEEN SOMETHING HE SHOULDN'T HAVE SEEN.
Deve ter visto algo que não deveria.
He's a good player.He just made a mistake, and that doesn't mean he shouldn't get a second chance.
Ele é um bom jogador. Só que cometeu um erro e isso não significa que ele não possa ter uma segunda oportunidade.
Well, I guess he shouldn't have boosted the price.
Custam uns 10 dólares. Sim, eu sei. Eu trabalhei aqui.
No, he shouldn't have boosted the price.
Por isso fiquei viciado neles. Porque é que te despediram?
Perhaps he shouldn't be here.
Se calhar ele não deveria estar aqui.
He shouldn't be alone before he goes in there, Brennan.
Ele não devia estar sozinho antes de ir para lá, Brennan.
he Shouldn't Antagonize Me.
Ele está a dar o seu melhor.
He shouldn't have interfered.
Ele não devia ter interferido.
He shouldn't have done that.
Não devia ter feito isso.
Did he ever have samples of anything he shouldn't have had?
Ele teve amostras de algo que não devia ter tido?
Speaking of which, shouldn't he be back by now?
A propósito, ele já não devia ter voltado?