So could you translate Portuguese
10,237 parallel translation
And there's a weekly billing quota that I'm about 40 hours behind on so could you please just go?
E há uma quota semanal de cobrança na qual levo 40 horas de atraso, por isso vais-te embora, por favor?
So... no offense, but could we... you know, move things the fuck along?
Então... Sem ofensas, mas será que nós... vocês sabem... poderíamos agilizar as coisas e irmos embora?
If life's a dream, jonesy, you'd still have to be alive, so you could fall asleep and dream they're buying them.
Se a vida fosse um sonho, Jonesy, ainda terias de estar vivo para que pudesses adormecer e sonhar que as compravam.
So, it would be awfully nice if you could stay on the lookout for enemy agents and that sort of thing.
Portanto, seria muito bom se pudessem manter-se atentos a agentes inimigos e esse tipo de coisa.
- So this is my actual brain, and one of the benefits of having a in vogue medical or mental condition is that there's a lot of research that you could get paid to do, and I did that over at MIT.
Portanto, este é o meu cérebro atual, e uma das vantagens de ter um estado clínico ou mental em voga é que há muita investigação pela qual podes ser pago, e eu fi-la no MIT.
So you can imagine how difficult it was for me to arrange it so that I could say,
Portanto podes imaginar o quão difícil foi para mim conseguir algo para dizer :
♪ No lady's maid could be full of so much grace, you see
Nenhuma empregada Poderia ser tão cheia de graça
So you could just see everything.
Para que visses tudo.
Maybe you weren't supposed to get this job... So that you could be here.
Talvez não fosse o teu destino ficares com esse trabalho, para poderes estar cá.
We had to eat early so that we could make it on time for my Keep Fit class. - All of you?
Ele vai dizer que é normal por eu ter sete filhos.
You could come here, I know everyone would be so pleased to see you. All right.
Olhem só para isto, Susan Mullucks!
Have you considered a hospital delivery, so that you could have some rest?
Trago-a a tempo de lhe fazer o jantar.
I don't know how you could be so stupid!
- Sra. Shahjee.
Baby will grow so much stronger from what you can give her. My mother swore she could tell which babies had fed at the breast and which at the bottle.
Não quero deixar aos meus filhos memórias de um homem cada vez mais doente.
And if you could raise your voice with us, it would make us feel so very blessed.
Vais tê-lo aqui e eu vou cuidar de ti. - Vamos dizer que é meu.
So, if I could just get you to confirm that I've entered your name, address and birthdate correctly on the booking form, we're all shipshape and Bristol fashion.
Então, se pudesse apenas confirmar-me que preenchi o seu nome, morada e data de nascimento correctamente no impresso de reserva, ficaria tudo perfeitamente em ordem.
You could so easily be dead by now.
Podia estar facilmente morta, neste momento.
As her... her husband, you can give Mary and our child some position in the world, so much more than I could.
Como marido dela, poderás dar à Mary e ao nosso filho um estatuto no mundo. Muito mais do que eu poderia dar-lhes.
Look... I borrowed from those donations, at your request, so you could refurbish your club.
Ouve, eu tirei o dinheiro de donativos, a teu pedido, para renovares o clube.
How could you be so stupid?
Como pudeste ser tão estúpido?
There's so many good things that you could still do.
Ainda podias fazer tanta coisa boa.
Well, your... your skin could peel off like wax paper, and, uh, after about ten seconds, you'd beg me to put a bullet in your head because the pain would be so bad.
A sua pele pode descolar como papel encerado e, passados dez segundos, suplicaria que o matasse porque as dores seriam horríveis.
So you could continue your work.
Para poderes continuar a fazer o teu trabalho.
I wanted you to come in so we could meet and find out if I could be of any help to you in adjusting to Winesburg.
Eu quis que viesses para nos conhecermos e descobrir se eu poderia ajudar-te a ajustares-te à Winesburg.
I don't... I don't understand how you could be so...
Não entendo como podes ser tão...
Okay, I'm pretty certain you can beat the shit out of me, but I consider it my special privilege to hate my wife now so if you could kindly shut the fuck up.
Sei que pode dar cabo de mim, mas considero um privilégio meu odiar a minha esposa agora, por isso, se puder ser, cale-se.
That's why I could watch you ride away from us so easy.
Por isso podia ver-te a afastares-te tão fácilmente.
So, Mrs. Beam, if you could step back.
Senhora Beam, pode afastar-se?
So if you could come home..
Então se voltasse para casa.
I let you in so you could hear this directly from my lips and stop wasting your time by coming here every day.
Está aqui para que eu lhe diga isto. Pare de vir cá todos os dias.
So then, Ms. Lopez, could you please explain to the court why you are filing for unemployment when you say you're leaving the country forever?
Então, Srta. Lopez, pode explicar porque pediu o fundo de desemprego se afirma que vai deixar o país para sempre?
And then place it at Mr. Simpson's home, so that you could find it?
E depois planta-la na casa do Sr. Simpson, para assim encontra-la?
So what use could I possibly have for you?
Portanto que uso poderei eu fazer de ti?
If you had not been so arrogant, you could have returned to your homeland with a fleet of ships.
Não tivésseis sido tão arrogante e teríeis regressado a casa com uma frota de navios.
So when you told me that I could protect her, that was a lie too?
Quando me disse que podia protegê-la, era uma mentira?
I just wish you were here, so I could talk to you, see you, find out what I should do.
Gostava que estivesses aqui... para eu poder falar contigo, ver-te e descobrir o que devo fazer.
Hmm, so you thought you could take a tenner.
E então pensaste que poderias roubar um pouquito.
So you could get there just in time for the cleanup.
Então és capaz de chegar mesmo a tempo para a limpeza.
Jimmy, my love, I'm sure you're ever so busy, but could we have a word in private?
- Jimmy, meu amor, eu sei que estás muito ocupado, mas podemos falar em privado?
- Look. I know you're bummed about the Pontiac Bandit so if it's any consolation, we could spend the rest of the cruise eating shrimp in bed.
Sei que estás chateado pelo Bandido do Pontiac, então se te serve consolo, poderíamos passar o resto do cruzeiro a comer camarão na cama.
I have to go to work, so I was hoping that maybe you could be here when she gets back in case she needs some support.
Tenho de ir trabalhar. Podias estar cá quando ela voltar, caso ela precise de apoio?
So I'm hoping that if you listen to them now, you will be a happier and more realized person than I could ever hope to be.
Espero que as ouças agora e te tornes uma pessoa mais feliz e realizada do que eu alguma vez serei.
Jack Nicholson got a lobotomy, and so the big Indian guy smothered him with a pillow so that he could, you know, be free and...
Fizeram uma lobotomia ao Jack Nicholson. E então o índio grande sufocou-o com uma almofada para que ele pudesse ser livre.
We're just trying to understand how your husband could behave in a way so unlike the incredible man you just told me about.
Estamos apenas a tentar perceber como é que o seu marido pôde agir de uma forma tão oposta ao homem incrível de que me falou.
Okay, so do you think maybe he could have gotten it at a carnival?
Acha que é possível ele tê-lo arranjado numa feira?
So it'd just be great if you could be mellow and low-key, and just basically not party for 30 days.
- Portanto... - Seria bestial se fossem sossegadas e discretas e não dessem festas durante 30 dias. Só isso.
Well, I don't understand, how could you let it go so far?
Bem, não entendo, como deixou isso ir tão longe?
So I beg you to consider yourself free. But to know that despite everything, no one could ever love you more than...
Então, peço-lhe que se considere livre, mas saiba que, apesar de tudo, ninguém o poderia amar mais do que...
And this is a golden opportunity, especially for you guys,'cause it's gonna play all around the Southwest, so who knows what it could lead to?
É uma oportunidade de ouro, especialmente para vocês. Isto vai passar em todo o Sudoeste, por isso, quem sabe no que irá dar?
And if you're wondering if Jimmy's up to a little casual forgery, you should know in high school, he had a thriving business making fake I.D.s so his buddies could buy beer.
E, se se pergunta se o Jimmy é capaz de fazer falsificações, fique sabendo que, no liceu, ele tinha um negócio próspero a fazer identificações falsas para os amigos comprarem cerveja.
There's only one way you could have gotten there so quickly... you never left.
Só há uma maneira de teres chegado lá tão depressa. Não chegaste a ir-te embora.
so could i 24
could you give me a hand 26
could you say that again 20
could you repeat that 46
could you do it 21
could you please 43
could you do me a favor 94
could you tell me 38
could you do me a favour 26
could you 1023
could you give me a hand 26
could you say that again 20
could you repeat that 46
could you do it 21
could you please 43
could you do me a favor 94
could you tell me 38
could you do me a favour 26
could you 1023