English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ S ] / Sorry to

Sorry to translate Portuguese

32,382 parallel translation
Oh, I-I'm sorry to hear that, sweetie.
Lamento, querida.
Sorry to say we do.
Lamento, mas tem de ser.
I'm sorry to interrupt.
Peço desculpa por interromper.
I'm sorry to deprive you of her.
Desculpe privá-la da sua égua.
I'm truly sorry to be the one. To have to tell you this, But your daughter is dead.
Lamento sinceramente ter de ser eu a dizer-lhe isto, mas a sua filha morreu.
- Sorry to interrupt.
- Desculpe interromper.
I'm sorry to rope you into this.
Sinto muito em colocar-te nisto.
I'm sorry to be late.
Peço desculpa por estar atrasado.
Madam President-elect, sorry to interrupt.
Madame Presidente eleita, desculpe interromper.
Sorry to disappoint, my friend, but duty calls.
Desculpe desapontá-lo, meu amigo, mas o dever me chama.
I'm sorry to disappoint, Madam, but if I were you, I'd watch your back because my country is not your friend.
Lamento decepcionar, senhora, mas se eu fosse você, eu ficaria de olho, porque meu país não é seu amigo.
Well, I'm sorry to hear that, Kevin.
Lamento ouvir isso, Kevin.
I'm sorry to bother you, but are you telling people you're God?
Peço desculpa por incomodá-lo, mas anda a dizer às pessoas que é Deus?
Sorry to interrupt, Mr. President, but the vice president is here and she's demanding to speak to you.
Peço desculpa por interromper... Mas o vice-presidente está aqui e ela exige falar consigo.
Um, I'm sorry to hear about what you're going through, Rebecca.
Lamento aquilo por que está a passar, Rebecca.
I'm sorry to disturb you, but Director Simms was found dead in his office earlier this morning.
Lamento incomodá-lo, mas o Director Simms foi encontrado morto no gabinete dele, esta manhã.
I'm-I'm really sorry to hear about Donald, but, uh, I've got my own situation that I'm dealing with right now.
Lamento imenso saber o que aconteceu ao Donald, mas também tenho de lidar com uma situação.
I'm sorry to tell you this but that's how the story goes.
Lamento dizer-vos isto. Mas a história é assim.
I'm very, very sorry to have to tell you this... my dears.
Lamento imenso por ter de vos dizer isto meus queridos.
I am so sorry to have doubted you.
Sinto muito por ter duvidado de ti.
I'm sorry you had to see that.
Lamento que tenhas visto isto.
And, again, I am sorry you had to see that, even though I know you have seen some things.
E, de novo, lamento por teres visto aquilo, apesar de que eu sei que já viste algumas coisas.
I'm sorry. I'm so sorry I have to let you go.
Lamento ter de vos despedir.
And I'm so sorry I ever did this to us.
Desculpa-me por nos ter feito isto.
I'm sorry, governor, had I been part of that conversation, I would never have agreed to do this.
O sujeito está numa condição vegetativa e comatosa irreversível. Lamento, Governadora.
"Gubernatorial". I'm sorry, my time is spent in the corridors of power in Oslo, and um, we often employ language which must seem to be a quaint and hermetic.
Sinto muito, o meu tempo é passado nos corredores do poder em Oslo e... frequentemente utilizamos linguagem que poderá parecer algo singular e hermética.
I'm sorry to hear that.
Vou deixar Fortitude.
This freezing sewer was my life, and nobody has the basic human decency to say sorry, or even fucking why!
Este local inóspito e gelado era a minha vida, e ninguém tem a mais básica e humana decência de pedir desculpa ou de me dizer porquê, porra!
I am very sorry for the loss of your man, and I will be vigilant, as I always am, about any information that might allow us to make Nassau safe.
Lamento muito a perda do vosso homem. E estarei vigilante, como sempre estou, em relação a qualquer informação que nos permita tornar Nassau segura.
I just wanted to say that I'm so sorry.
Só queria pedir desculpa.
- Hi, sorry... to interrupt.
- Olá. Desculpem interromper.
I'm so sorry, Celeste, to tell you this.
Desculpa estar a dizer-te isto, Celeste.
I didn't mean to offend. Sorry.
Não quis ofender, lamento.
Sorry, I don't want to interrupt anything. - I just...
- Desculpa, não queria interromper nada, mas...
I'm so sorry you had to go through that.
Lamento muito que tenhas de ter passado por isto.
I'm sorry, but I just got to ask.
Desculpe, mas eu tenho de perguntar.
- Because I didn't want to spend the rest of my life looking over my shoulder. - Sorry, old friend.
- Desculpe, velho amigo.
I am so, so sorry, what I did to you.
E lamento muito, o que te fiz.
Look, I'm sorry Tuff, I was trying to help you out, but this is not working.
Olha, desculpa, Tuffnut, tentei ajudar-te, mas não está a funcionar.
Miss Durst, I'm sorry if this seems inappropriate, but when you came in last month to get the cast, one of the orderlies, he said he saw you in the parking lot before you came in.
Menina Durst, peço desculpa se parecer inapropriado, mas quando chegou há um mês para ser engessada, um dos enfermeiros viu-a no parque de estacionamento.
I do not want people to feel sorry for me.
Não quero que as pessoas tenham pena de mim.
Can you, uh, give this to Senior and tell him I'm sorry I didn't put him in my fucking book?
Podes dar isto ao Sénior e dizer-lhe que lamento não o ter posto na merda do livro?
Well, I'm sorry it's come to this, but I have no choice.
Lamento que tenha chegado a isto, mas não tenho escolha.
I never had the chance to say how sorry I am, about the men.
Ainda não pude dizer o quanto lamento em relação aos homens.
I'm sorry. I can't get to him.
Lamento, mas não consigo convencê-lo.
I am sorry, but I still think there's time to save Rebecca.
Lamento, mas acho que ainda podemos salvar a Rebecca.
It is my solemn duty to bring to light the sorry history of the Baudelaire children as it happened so many years ago.
É meu dever trazer à luz a triste história das crianças Baudelaire, tal como aconteceu há muitos anos.
Sorry I was not here to do this yesterday.
Desculpa eu não ter estado cá ontem para fazer isto.
I am so sorry for working so hard to protect the wrong things.
Peço desculpa por me esforçar tanto em proteger as coisas erradas.
I'm sorry, Sun, but you can't understand what it's like to lose everything.
Desculpa, Sun, mas não percebes o que é perder tudo.
Give it to some... Sorry, sir.
- Tentei impedi-lo...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]