Sound off translate Portuguese
332 parallel translation
And it's got to be done before that suit of yours comes to trial... and Lola gets a chance to sound off... before they trip you up on the stand, and you start to go in drag me down with you.
E tem de ser feito antes que o processo chegue a tribunal e que a Lola conte o que sabe. Antes que te pressionem na audiência e me arrastes contigo.
Sound off for equipment check.
Verificação de equipamento.
I don't think I've done anything to sound off about.
Não acho que tenha feito algo para me gabar.
I'm tired of hearing you sound off and then apologize.
Estou farto de te ouvir pedir desculpas.
It added up to one way. I had no right to sound off.
Tudo aponta para o mesmo : não tinha direito de mandar vir contigo.
Well, we have to have time to think, to evaluate this before we sound off.
Bem, temos que ter tempo para pensar, para avaliar isto antes de divulgarmos o assunto.
Mr. Biegler, you will not sound off at every opportunity.
Dr. Biegler, não interromperá em voz alta à menor oportunidade.
Don't sound off on me. I'll... - You'll do what?
- Não te armes em bom comigo, ou levas.
Company, sound off!
Companhia... No compasso!
Company, sound off!
Companhia... vamos!
Sound off, one, two, three, four...
Atenção! Um, dois, três, quatro!
- Sound off, one, two, three...
- Atenção! Um, dois, três...
- Turn the sound off!
- Desliguem o som!
Sound off. Sound off.
- Marchar.
Sound off when your name is called!
Respondam quando ouvirem o vosso nome!
When I call your name I want you to sound off smartly, and move out.
Ao chamar os vossos nomes quero que respondam com clareza e que se mexam.
- Sound off.
- Cantem.
An alarm will sound off.
Há-de soar um alarme.
Open road, no other cars in sight, and this ruddy idiot would rather sound off than go around me.
Estrada livre, sem carro à vista, e o palerma prefere apitar do que ultrapassar. - Encoste!
Dietrich, Crowe, sound off.
Dietrich, Crowe, manifestem-se.
Sound off like you got a pair.
Respondam como quem tem tomates.
I still can't hear you! Sound off like you got a pair!
Fala com voz de quem tem tomates.
You communist heathen, sound off that you love the Virgin Mary or I'll stomp your guts out!
Pagão comunista, diz-me que amas a Virgem Maria... senão ponho-te as tripas cá fora.
- Sound off
- Para cima!
Sound off One, two
Vamos contar Um, dois
Get off your soapbox. You only sound foolish out here in this wilderness.
Deixa-te de moralismos.
I liked her best when the sound went off and she said, "Yes, yes, yes."
O que mais gostei nela foi acabar o som, e ela dizia ; "Sim, sim, sim."
Go, gentle Catesby... and, as it were far off, sound thou Lord Hastings... how he stands affected unto our purpose... and summon him tomorrow to the Tower... to counsel on the coronation.
Vai, gentil Catesby, e, como se tratasse de algo trivial, sonde do senhor de Hastings o seu juízo acerca do nosso intento. E convoca-o para que amanhã na Torre esteja presente na coroação.
That movie out there doesn't seem so bad with the sound turned off.
Esse filme não parece tão mau com o som desligado.
I mean... I sound like an immigrant off a boat.
Quer dizer, falo como um imigrante que saiu de um barco.
Sound off!
Gritem os nomes!
About five minutes after to sound the alarm, the Graf Spee and the Exeter they had opened fire one on the other e the Ajax and the Aquiles they had gone off on the Graf Spee, concentrating the attack.
Cerca de cinco minutos após soar o alarme, o Graf Spee e o Exeter abriram fogo um sobre o outro e o Ajax e o Aquiles dispararam sobre o Graf Spee, concentrando o ataque.
Somethin'don't sound right to you, you take off, right? - OK.
Se algo não vos soar bem, arrancam.
" That ticking sound is a bomb that will go off in 30 seconds.
" O tique-taque que està a ouvir é uma bomba que explodirá dentro de 30 s.
This may sound kind of off-center to you... but I want to take my Indian charms and set them under my bunk tonight.
Isto pode parecer algo estranho mas eu quero levar os meus amuletos indios comigo, e pô-los debaixo da minha cama, hoje.
Turn off all the sound.
Desliga o som.
Water coming off a pipe... making that tick-tock sound.
Água a cair de um cano... pôr o som do relógio.
Turn it off, Fish! You sound pathetic!
Estás a ser patético.
Just the sound of the trap going off.
Foi só o som da armadilha.
There was this sound... like a garbage truck... dropped off the Empire State Building.
Era este som caiu de uma altura como se fosse do Empire State.
It occurred to me that when the cloaked figure ran off, I had heard a peculiar jingling sound, very much like the sound I heard in the library at Brompton.
Mas, de repente, lembrei-me de que, quando o vulto saiu correndo... ouvi um tinido bastante característico... como o que havia ouvido na biblioteca de Brompton.
don't make a sound. stay right here. and take off that dress!
Não faças barulho, fica aqui e tira o vestido!
Sound bounces off rocks and ice, and even though you hear it, you don't really know where it's coming from.
O som reflecte-se nas rochas e no gelo. Apesar de estar a ouvi-la não sei bem de onde vem o som.
I want you to shut off your sensors, no picture and no sound.
Quero que desligues os teus sensores, nada de imagem nem som.
You ever heard the sound a man makes... when he gets his balls cut off?
Alguma vez ouviste o som que um homem faz... quando lhe cortam os tomates?
Anyhow, I'm getting off I-94, listening to Toscanini blend precisely with the sound of my fine German automotive machinery, when a reckless driver cut me off.
Seja como for, estava a sair na l-94 a ouvir Toscanini misturado com precisão com o som do meu excelente automóvel alemão quando um condutor sem escrúpulos se meteu à frente.
Fine, I'll sound retreat and then I'm off.
Está bem, farei uma série e depois vou-me embora, está bem?
I was just about dozing off when I heard this sound.
Estava quase a adormecer quando ouvi um barulho.
And while he's working his ass off. You're missing sound checks and rehearsal and showing up drunk half the time.
E enquanto ele se esfola a trabalhar, tu andas a faltar aos testes de som, aos ensaios e apareces sempre bêbado!
You sound like two fat slags at a pie bake-off.
Parecem duas gordas em uma padaria.
You make it sound like I'm falling off the edge of the earth.
Fala como se eu fosse atirar-me de um precipício.
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28