Off you go translate Portuguese
3,274 parallel translation
Go on, girl, off you go.
Vá, vai lá.
OFF YOU GO.
Temos que ir.
Off you go now!
Vamos menina.
Off you go.
Vá-se embora.
Off you go.
Agora, vai sair daqui.
Now off you go.
Agora vá andando.
- OK! Off you go!
Podes ir!
Okay, off you go.
Muito bem, vai lá.
And if, at the end of a year, you still don't wanna be here, you still wanna go off to LA and be P. Diddy, well, then, you can quit college.
E se no final do ano continuares a não querer ficar cá.. se quiseres ir para LA e ser como o P. Diddy bem, então, podes desistir da faculdade.
You can't go off and do things like that, Elena.
Não podes fazer coisas desse género, Elena.
You know, if this does go off and we drop the history teacher in the Atlantic, I'm still leaving with Elena.
Sabes que se isto correr bem e afundarmos o professor de História no Atlântico, levo na mesma a Elena.
Well, then go out and kill something or whatever you kids do to blow off steam.
Bem, depois vai lá fora e mata alguma coisa ou seja o que for que os miúdos fazem para relaxar
I go off and I do one thing by myself and you prove to be some insecure virgin.
Eu tomo uma decisão sozinha e tu armas-te logo em virgem insegura.
Well, that's what happens when you go off schedule.
Bem, é o que dá sair dos programas.
How about we drop off Daniel back at campus and go find you a wife?
Que tal levar o Daniel de volta à cidade Universitária e irmos encontrar uma mulher para si?
You wanna walk away, Dev, go ahead. Fuck off.
Se queres sair, Dev, vai em frente.
You know, I got half a mind to go to the Watch Commander and try to get Ferguson off the unit.
Estou a pensar em pedir ao comandante, para tirar o Ferguson da unidade.
I'm old enough that I can stay alone while you go laugh your heads off.
- Já tenho idade suficiente, posso ficar sozinha.
What do you say we get off in Harrison, get back on the train, and go get into some trouble?
O que achas de sairmos em Harrison, voltarmos para o comboio e irmos meter-nos em sarilhos?
You can either take the steps or you can go off the balcony, because if you run into my wife on the way out of here, you're going to wish you had.
Ou desces as escadas, ou atiro-te da varanda. Se a minha mulher aparecer, vais desejar tê-lo feito.
- I am civil. Hanna, when you and Emily walk into the same room, the smoke alarms go off.
Quando tu e a Emily entram numa sala, os alarmes de incêndio disparam.
Do you think we're gonna go off somewhere and wear fucking sarongs?
Que vamos para algum sítio e usar páreos?
Hey, you guys, let's go, off the block.
Pessoal, vamos limpar este quarteirão.
How many times I got to tell you get off the streets and go home?
Quantas vezes vou ter de dizer para irem para casa?
I need you to sign off on a travel voucher so I can go down and pick him up.
Preciso que assine o voucher para o ir prender.
When I can what? Smart - you were gonna go over there off-grid, find out what the shapeshifters are after.
Inteligente, ias lá por tua conta, descobrir o que os metamorfos querem.
And you don't want to piss him off, so just go, okay?
Se não queres irritá-lo, então sai, está bem?
You come into rehearsal with your hair down, go into the bathroom, take off your sweats and your sweater, put your hair up in a pony tail and come back in.
Vens para o ensaio com um cabelo solto, vais até à casa de banho, tiras as tuas camisolas e a tua sweatshirt, prendes o teu cabelo num rabo-de-cavalo e voltas a entrar.
How did you go from reciting Valyrian poetry to sawing off men's feet?
Como passastes de recitar poesia valiriana para amputar pés de homens?
I'll draw them off, you go!
Eu distraio-os. Continuem!
I don't suppose you'll let me finish off Jones and go about my web-slinging way...
Não vão deixar-me acabar com o Jones... e voltar para casa com as minhas teias?
You still want to take us down, cut off our balls? Go ahead.
Se ainda queres abater-nos e arrancar-nos os tomates, força.
You can go and turn off the smoke machine now.
Já podes ir desligar a máquina de fumo.
Can you go to the bathroom and clean that off?
Podes ir à casa de banho e limpar isso?
You work with people, day in, day out, putting your soul on the line, and the instant things don't go the way you want, it's as if you've evaporated off the planet.
Trabalhas com pessoas, dia sim, dia não, dedicas-te de corpo e alma, e no momento em que as coisas não correm como esperado, é como se te tivesses evaporado do planeta.
Go at it on his grave, you know? It's a great way to send him off.
Caga no túmulo dele, sabes, é uma boa maneira de o despachar.
Go in the tunnels off the motor pool and nobody will see you.
Vai pelos túneis da máquina motora. E ninguém te verá.
This is what happens next, you're gonna go out there, you're gonna give the man his hat back, and you're gonna shut that shit off.
Vais voltar lá, vais devolver o barrete àquele homem e vais desligar aquela merda. Está bem?
I gotta go to a place where if your dick freezes off, you don't even notice it for three days.
Tinha de ir para um sítio onde se a pila congelar, só damos por isso passados três dias.
Do you want me to go and shoo them off?
Queres que os assuste até se irem embora?
Sean, would you be willing to go off your meds if it would help this investigation?
Estarias disposto a parar de tomar a tua medicação se ajudasse a investigação?
I want you to go back in there, say thank you for the meal, collect your crew, and get the hell off my boat, and I want that right now.
Quero que volte lá para dentro, agradeça a refeição, reúna a sua tripulação e quero que saia do meu barco imediatamente.
Before you go off conducting an interrogation into a breakup, can I ask you... What do you hope to find?
Antes de fazeres um interrogatório sobre o fim de um namoro, posso perguntar-te o que esperas descobrir?
I will go upstairs and I will throw it off the roof if you don't settle down.
Se você não se acalma, eu atiro isto do telhado.
I just asked you to marry me, and you ran off to go to some party.
Acabei de te pedir em casamento, e tu foges para uma festa.
I think you'd be better off back at the lab. More effective, okay? Let's go.
Acho que seria melhor voltares para o laboratório, está bem?
I mean, a bomb could go off and neither one of you would know it.
Podia explodir uma bomba e nenhuma de vocês saberia.
Off you go, then.
Vai lá.
So you get to go off and have fun while we deal with the Philo mess you've left us?
Então, vai e diverte-te e ficamos com a confusão do Philo que deixaste?
Hetty, you and I go back a long way, but this has gone off the rails.
Hetty, já passamos por muita coisa, mas isto saiu fora de controlo.
What did you think was going on, some film shoot, or some kind of adventure trip, that you'll go home and show off to your friends?
Você acha que isso é como uma filmagem? Ou uma espécie de turismo de aventura, que você vai levar para casa e mostrar para seus amigos?
off you go then 21
off you go now 22
off you pop 19
you got this 563
you got it 4932
you got a pen 63
you got me 900
you got that right 241
you gotta be fucking kidding me 42
you got the wrong guy 127
off you go now 22
off you pop 19
you got this 563
you got it 4932
you got a pen 63
you got me 900
you got that right 241
you gotta be fucking kidding me 42
you got the wrong guy 127
you gotta be kidding me 471
you got a problem 205
you got anything 117
you got to be kidding me 439
you got 695
you got something for me 35
you got a minute 371
you gotta 165
you got me all wrong 20
you gotta be kidding 116
you got a problem 205
you got anything 117
you got to be kidding me 439
you got 695
you got something for me 35
you got a minute 371
you gotta 165
you got me all wrong 20
you gotta be kidding 116