English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ S ] / Straining

Straining translate Portuguese

170 parallel translation
When her coat gets a little dull... you might try straining her water through some linseed.
Quando a pelagem começar a ficar embaraçada... você pode coar a água dela com linhaça.
If you try straining her water through some linseed... it would make her look better.
Se der água coada com linhaça... vai deixá-la melhor.
Just look at him measuring his strength with the youngsters, straining his flabby muscles to show off in front of that cute girl.
Vejam só o Sr. Engenheiro, a medir forças com os rapazes, esforçando os músculos flácidos para se exibir para a rapariga.
Straining at the leash.
O seu par já chegou!
the Central Pacific had broken through the wall of the high Sierras and was straining eastward across the flatlands of Nevada.
Nesta altura a Central Pacific havia aberto caminho através das High Sierras e estava avançando através dos campos de Nevada.
... straining to be released against us.
... a espera de serem lancados contra nos.
WORKING, DRIVING, PUSHING, STRIVING, STRAINING, WORKING, MOVING, MOVING, MOVING, MOVING!
Trabalhando, conduzindo, lutando, esforçando-me trabalhando, andando, andando, andando andando!
It is the lark that sings so out of tune, straining harsh discords and unpleasing sharps.
É a cotovia que canta tão desafinada, com notas discordantes e sons estridentes.
Cautiously, I stepped forward... my eyes straining from their sockets... in hope of catching some faint ray of light.
Fui adiante cautelosamente, com meus olhos saltando das órbitas, na esperança de alcançar algum débil raio de luz.
I threw my straining eyes below.
Lancei meu olhar ansioso para o fundo.
You're straining your eyes.
Assim, estragas a vista.
I could see his head for quite some time straining out of the bog hole, but it sucked him down at last.
Vi a cabeça dele durante algum tempo, estava a lutar para tentar sair do buraco do pântano, mas pouco depois foi completamente sugado.
Yet fear, not like an aged florin Can so disseminate men's eyes That fortune, straining at a kissing touch
O medo, ao contrário de um florim antigo, pode cegar tanto os homens, que a sorte, cujos lábios quase se sentem, pode cessar uma incessante busca, para pactuar com o toque do tempo, e conduzir o incumprido ao passado,
The massive eftort was straining towards the final Overlord targets.
O esforço enorme dirigia-se aos alvos finais da Overlord :
So the hat is used for things... other than straining our poor Mexican gasoline.
Então o chapéu serve para mais... do que filtrar a reles gasolina mexicana.
Now, could you hand me that without straining yourself, or are you tuckered out from sticking your nose in my affairs?
Agora, pode-me entregar isso sem se magoar... ou está a meter o nariz onde não é chamado?
Only 80 years ago, we could come no closer to Mars than straining to see a tiny, shimmering image through a telescope in Arizona.
Há 80 anos atrás, o mais perto que nos podíamos aproximar de Marte, era esforçando-nos por ver uma minúscula e trémula imagem, através de um telescópio no Arizona.
About 550 million years ago filter feeders evolved gill slits which were more efficient at straining food particles.
À cerca de 550 milhões de anos atrás, filtradores de alimento desenvolveram guelras fendidas, que eram mais eficientes a puxar partículas de comida da água.
[straining] Careful - Yer kick'in rocks all over me!
Cuidado, está a deixar cair pedras em cima de mim.
She's straining too.
Ela também está tensa.
I don't want you straining your back.
Não quero que forces as tuas costas.
Never came out. I could see his head for quite some time straining out of the bog hole, but it sucked him down at last.
Vi a cabeça dele durante algum tempo, estava lutando para tentar sair do buraco do pântano, mas pouco depois foi completamente sugado.
Straining at their moorings, They produce groans Strangely akin to a Stockhausen symphony.
As cordas que os amarram produzem gemidos melancólicos estranhamente parecidos com uma sinfonia de Stockhausen.
Oh, it's the sound of the surf pounding against the shore, the smell of honeysuckle on a warm summer night, the taste of a vintage Chateauneuf du Pape, fire-red fingernails dancing through your chest hair... a black lace teddy straining against its fleshy cargo.
Pode ser o barulho das ondas a baterem contra a costa, o cheiro da madressilva numa noite quente de verão, o gosto envelhecido de Chateauneuf du Pape, unhas vermelhas a dançarem nos pêlos do teu peito um laço preto de peluche a lutar contra a tua carga carnuda.
I see you stand like greyhounds in the slips, straining upon the start.
Vejo-os como galgos nas correntes, ansiosos pela caçada.
You have to get up over all of that to be heard in the back of the room where I'm sitting, listening, straining to hear you. Okay?
Tens de cantar mais alto que tudo isso para seres ouvida... de onde estou sentada, a esforçar-me para ouvir.
Couldn't all this come from straining'his eyes?
Não poderá isto advir de tanto forçar a vista?
And how I suffered then straining to recall the color that in my youth I took for granted.
E como eu sofri então... esforçando-me por recordar a cor que imaginara na minha juventude.
The energy build-up is straining the containment chamber.
Quão rapidamente? A energia acumulada já está a forçar a câmara de contenção.
Straining too forcefully is very common causation for bursting a brain aneurysm.
Fazer demasiada força é uma causa comum de hemorragia num aneurisma cerebral.
[Straining] I need to find out what part Ares played in this, what part I played.
Mas recupere-se.
[Straining] That's it. I'm taking you back to the colony.
Eu vou te levar de volta pra colonia.
- [Straining]
- [puxando]
[Chuckles ] Come on. I'll introduce you to Ajax. [ Straining]
Nunca vi tantos heróis juntos desde a reunião dos Argonautas.
- [Straining] Give me that knife.
- Dá-me essa faca!
Bewitching woman, straining at the armor plate.
Mulher embruxada, que carregas a armadura.
There's some glue. [Straining]
Está aqui um bocado de cola.
I'm already straining these rubber underpants to the limit!
Estou quase a rebentar as cuecas!
No job, straining to buy the club, you haven't heard from Leo in weeks.
Sem trabalho, com dificuldades em comprar o bar, não tens notícias do Leo desde há semanas.
- [All Straining]
O meu rabo.
- Move the hand brake! - [Straining]
Muda o travão de mão!
- We'll get the other one later. [Straining ] - [ Straining]
Só há espaço na carrinha para este.
You're solid as a bone, straining your trousers.
Estais tão rijo como um osso, a rebentar as calcas.
[Straining] Boy, he didn't want to let go of that!
Caramba, ele não queria largar isto.
Mr. Harper, it's good to see that you're not straining yourself.
Sr. Harper, é bom ver que não está a preguiçar.
Despite having the largest mouths in the animal kingdom - the size of a small garage - they eat tiny crustaceans - copepods - straining them from the water with the four-metre-long strips of baleen that hang from their upper jaws.
Apesar de terem as bocas maiores do reino animal, do tamanho de uma pequena garagem, comem minúsculos crustáceos, copépodes, filtrando-os da água com barbas de quatro metros de comprimento que pendem das suas mandíbulas superiores.
Despite having the largest mouths in the animal kingdom - the size of a small garage - they eat tiny crustaceans - copepods - straining them from the water with the four-metre-long strips of baleen that hang from their upper jaws.
Apesar de disporem das maiores bocas do reino animal, do tamanho de uma pequena garagem, elas alimentam-se de pequenos crustáceos, copépodos. Recolhendo-os da água com as franjas das barbas de quatro metros de comprimento que estão penduradas das suas mandíbulas superiores.
[Straining] - Got it, Barn?
- Já apanhaste, Barn?
( STRAINING ) Let go!
Larga!
[Straining ] [ Approaching Hoofbeats]
A Pedra de Chronos se foi.
[Straining] Man!
Bem, representar é difícil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]