English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ S ] / Strang

Strang translate Portuguese

55 parallel translation
WHO'S THE STRANG E OLD MAN HERE A WHILE AGO WHO SAID HE WAS YOU?
Eu queria estar aí contigo.
WHO? LITTLE GIRL WHO WAS HERE. STRANG EST LITTLE THING.
Uma coisinha muito estranha, tão... solene, sábia e... é a única maneira de descrevê-la.
Oh, Jesus, by a strang- - A guy you didn't know.
Meu Deus, por um estra... por um tipo que não conhecias.
I live on this ship. Something strang always happens.
Vivo nessa nave, coisas estranhas sempre acontecem.
Shaun was strang with a plastic bag.
O Shaun foi estrangulado com um saco de plástico.
- All right, Strang?
- Tudo bem, Strang?
Where were we, Strang?
Onde estávamos mesmo, Strang?
Fucking Strang, Strang.
Strang, Strang.
And I've been talking to a number of lawyers and the guy that I could put at the top of my list is Dean Strang.
Falei com alguns advogados e o que coloquei no topo da lista é o Dean Strang.
Dean Strang, Steven Avery's attorney, said and I quote,
Dean Strang, o advogado de Steven Avery, disse e eu cito :
[Strang] It is too late to sit on the fence.
É demasiado tarde para hesitar.
[Judge Willis] Mr. Strang, briefly.
Sr. Strang, de forma breve.
[Strang] "Yeah, I'm willing to assume him innocent."
Sim, concordo em presumir que ele é inocente.
[Strang] "A trial is pointless"...
O julgamento não serve para nada...
[Strang] In 2004, Steven Avery filed a lawsuit seeking some recompense for the hole in his life.
TRIBUNAL DO CONDADO DE CALUMET Em 2004, Steven Avery abriu um processo... DECLARAÇÕES INICIAIS DA DEFESA... para obter uma recompensa por um vazio da sua vida.
[Strang] That's right.
Exatamente.
[Strang] Human endeavors are muddy, they are imperfect by definition, and a chase for the truth in a criminal trial can be vain.
As ações humanas são turvas, imperfeitas por definição, e uma busca pela verdade num julgamento criminal pode ser vã.
[Strang] One of the things road patrol officers frequently do is call in to dispatch and give the dispatcher the license plate number of a car they've stopped or a car that looks out of place for some reason.
DO XERIFE Uma das coisa que os agentes de patrulha fazem é ligar para a central para dar, ao colega, a matrícula de um carro que pararam, ou que pareça fora do sítio, por alguma razão.
[Strang] It was March 2, 2006... and you were present when one bullet fragment was found in that garage.
Era o dia 2 de março de 2006. DEZEMBRO, JANEIRO, FEVEREIRO, MARÇO Estava presente quando um fragmento de bala foi encontrado na garagem.
[Strang] Again, March 1 and 2, you were physically present both days.
A 1 e 2 de março, esteve fisicamente presente em ambos os dias.
[Strang] By March, why do you need any of the Manitowoc people?
Em março, para que precisavam do pessoal de Manitowoc?
- [Strang] Yeah.
- Sim.
[Strang] No, I understand.
Eu entendo.
- [Strang] Maybe yes, maybe no.
Talvez sim, talvez não.
[Strang] That's a lot of bullshit coming out.
Há aqui muita treta.
[Strang] Yeah. I mean, it's real small droplets.
São pingos pequenos.
- [Strang] Mm-hm. - At least 15 or 16 of those days, we have been able to bring out a theme of our defense again and again.
Pelo menos, em 15 ou 16, podemos encontrar forma de abordar os temas da defesa.
- His. His blood in the RAV4. - [Strang laughs]
O sangue dele no RAV4.
[Strang] There was a third site, was there not? Yes.
- Havia um terceiro local, certo?
[Strang] The dispute is not whether the bones were moved after they were burned.
A disputa não é sobre se os ossos foram movidos depois de queimados.
[Strang] You had, I think, said that on Halloween you see Ms. Halbach walking towards your Uncle Steven's trailer?
IRMÃO DE BRENDAN Acho que disse que, no Halloween, viu a menina Halbach a andar para a casa do seu tio Steven?
[Strang] The implicit premise in your question is that the State has a timeline and we're sitting poking holes.
A premissa implícita na sua pergunta é que o Estado tem uma cronologia e nós estamos à procura de buracos.
[Strang] Bobby Dassey testified here that at about 2 : 45 in the afternoon, he sees the female photographer out the window and she appears to be taking photographs.
O Bobby Dassey testemunhou que, cerca das 14h45 da tarde, viu a fotógrafa pela janela e ela parece estar a tirar fotos.
[Strang] No sane lawyer looks forward to presenting an argument to a jury that the police framed his client.
Nenhum advogado são quer dizer a um júri que a polícia tramou o cliente.
[Strang] Lieutenant Lenk, November 8 was at least your third time into Mr. Avery's bedroom.
TENENTE DO CONDADO DE MANITOWOC Tenente Lenk, a 8 de novembro foi, pelo menos, a terceira vez que esteve no quarto do Sr. Avery.
[Strang] So you're in the house on November 5, November 6, November 7, November 8.
Esteve na casa a 5, 6, 7 e 8 de novembro.
[Strang] No time you went in Mr. Avery's garage when Lieutenant Lenk was not also with you?
Nunca entrou na garagem do Sr. Avery sem o tenente Lenk estar consigo?
[Judge Willis] Mr. Strang?
Sr. Strang?
And right now Steven Avery needs Jerry Buting and Dean Strang and anybody out there who believes in him, badly.
Neste momento, o Steven Avery precisa do Jerry Buting e do Dean Strang e de todos os que acreditam nele. Muito.
[Strang] Now, what you testified on direct examination was that you arrived at the Avery salvage property just shortly after 2 : 00,
O que testemunhou diretamente foi que chegou à Sucata Avery logo depois das 14h,
[Strang] In one way, we're back to February 28, 2006.
De certa forma, voltámos a 28 de fevereiro de 2006.
[Strang] There's nowhere that Steven Avery will be able to go to get his reputation back if he wins this trial.
Não há forma de o Steven Avery recuperar a reputação dele, mesmo que ganhe o julgamento.
[Strang] Would Lieutenant Lenk lie?
O tenente Lenk mentiria?
If you buy Mr. Strang's argument that they were trying to make sure that a guilty person was found guilty... then assigning accountability to the murder for Teresa Halbach shouldn't matter whether or not that key was planted.
Se acreditarem no Sr. Strang, que diz que eles estavam a certificar-se de que o culpado seria condenado para encontrar o responsável pelo assassinato de Teresa Halbach, não interessa se a chave foi lá colocada.
[Strang] You can decide this case, if you choose, on the evidence in the courtroom.
Podem decidir este caso, se assim o desejaram, com as provas apresentadas neste tribunal.
- [Strang] Hello?
- Estou?
" Dean Strang had me in tears this morning.
O Dean Strang fez-me chorar, esta manhã.
Jack Strang.
Jack Strang.
[male reporter ] Defense attorney Dean Strang said that... [ overlapping dialogue]
O advogado de defesa, Dean Strang disse que...
[Strang] OK.
OK.
[Strang] November 6.
DO XERIFE 6 de Novembro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]