That day translate Portuguese
26,325 parallel translation
But, you know, the only thing I did that day was nudge a man in a direction he already wanted to go.
Mas sabes, naquele dia, eu apenas ajudei um homem a ir por um caminho que ele queria seguir.
I guess Marjorie's psychic powers were on the fritz that day.
Acho que os poderes psíquicos da Marjorie não funcionaram naquele dia.
All I had in my hand that day was a cellphone.
Naquele dia só tinha o meu telemóvel na mão.
Tell me what happened that day.
Conte-me o que aconteceu naquele dia.
A man died that day.
Um homem morreu nesse dia.
The truth is I presided over a failed mission that day.
A verdade é que nesse dia liderei uma missão que falhou.
But if we quit, they win, and then... everyone who lost someone that day... they'll never know peace.
Mas se desistirmos, eles ganham e os que perderam alguém naquele dia nunca encontrarão alguma paz.
Uh, as it turns out, he wasn't in his office that day.
Ele não estava no gabinete dele nesse dia.
You have seen your parents since Megan died, and they watched you do amazing things that day.
Não vês os teus pais desde que a Megan faleceu, e eles viram que tu fizeste coisas incríveis naquele dia.
When Happy sees it, her tiny heart is gonna grow three sizes that day.
Quando a Happy vir isto, o seu coraçãozinho vai aumentar três vezes de tamanho.
What happened that day in New York marked a radical shift in power. The banks insisted that in order to protect their loans they should be allowed to take control of the city. The city appealed to the President, but he refused to help, so a new committee was set up to manage the city's finances.
Aquele dia em Nova York sinalizou uma mudança radical no poder. eles devem ser autorizados a assumir o controle da cidade. mas ele se recusou a ajudar.
The family were asleep and my wife was, that day, tied down to the bed because she had a slipped disc.
A família estava dormindo e minha esposa porque ela tem hérnia de disco.
Why did you need to talk to Bill Boerg that day?
Porque precisaste de falar com o Bill Boerg naquele dia?
You and I arrested Arcaro that day.
Tu e eu prendemos o Arcaro naquele dia.
How bad? If he's having false sound perceptions, that means he's already suffering from hypoxia, which means that Cabe won't have to make that uncomfortable call to the White House,'cause Walter doesn't have a day anymore.
Se tem falsas percepções de som, significa que está a sofrer de hipoxia, o que significa que o Cabe não terá de fazer a chamada para a Casa Branca, porque o Walter não tem um dia.
To Aaron and Jack, I don't know who's luckier, but it warms my heart to know that they'll be together every day and safe.
Ao Aaron e ao Jack, não sei quem é mais sortudo, mas aquece-me o coração saber que eles vão estar juntos todos os dias e seguros.
Just admit that you were more important to her, and that she wanted to make sure that you felt special every single minute of every single day so that Yeah.
Só admite que eras mais importante para ela, e de que ela quis ter a certeza de que tu sentias especial em cada minuto de cada dia para que Sim.
In the beginning, you can only eat about two ounces at a time, so you'll need to eat six small meals throughout the day to get all the nutrients that you need.
No início, só pode comer cerca de 50 g de cada vez. Terá de comer seis pequenas refeições diárias para obter os nutrientes de que precisa.
That's why, when a man knocked on my door one day I was there to open it.
Foi por isso que certo dia, quando um homem me bateu à porta, eu estava lá para a abrir.
And there's not a day that goes by I don't think about him, so I understand how this must haunt you, knowing that your running away affected your dad the way it did and if you'd have just gone home, just gone home... your dad would probably still be alive right now.
E não há um dia que passe que eu não pense nele, então... entendo como é que isso te deve assombrar, sabendo que a tua fuga afectou o teu pai daquela forma e se tivesses ido para casa o teu pai, provavelmente, ainda estaria vivo.
I know no matter what I do, how hard I try to raise them right, teach them the right things to do, at the end of the day, what they do, that I can't be responsible for their actions.
Sei que não importa aquilo que façamos, por melhor que tentemos educá-los, ensiná-los aquilo que é correcto, ao final do dia, aquilo que eles fizerem, não posso ser responsável pelos actos deles.
So if, at the end of the day, the Savior has yet to dispatch of you, rest assured that after I find my son, I will gladly finish the job.
Então, se no final de tudo, a Salvadora não tiver conseguido matar-te, asseguro-te que depois de encontrar o meu filho, irei concluir alegremente essa tarefa.
As the country prepares for election day, the question that seems to be on everyone's mind...
O país está a preparar-se para o dia das eleições, mas a pergunta que paira no ar...
I only ask that you allow a day or two before the hazing begins.
Só peço para me darem um dia ou dois antes que a novidade se espalhe.
There'd be like-like whole chunks of his day that he couldn't remember. Excuse me.
Havia imensas porções do seu dia das quais ele não se lembrava.
This guy shows up every year on the day that Reed girl disappeared.
Este tipo aparece aqui todos os anos no dia em que aquela miúda Reed desapareceu.
That's the thing. Fred Holland filed it the day after Maggie went missing.
O Fred Holland entregou-a no dia seguinte ao desaparecimento da Maggie.
And there wasn't a day that went by where I didn't think I might not see the next one.
E não havia dia que passasse que não pensasse se ia ver o seguinte.
I remember that first day on patrol both ways.
Lembro-me daquele dia de duas maneiras.
Hey. Tape from that day.
A gravação daquele dia.
When I'm president, I'll rip up that deal on day one.
Quando for Presidente, rasgo esse acordo no primeiro dia.
You keep saying that you intend to rip up the nuclear deal on day one.
Continua a dizer que pretende rasgar o acordo nuclear no primeiro dia.
You were standing earlier in the day next to the car that hit my wife.
Estavas parado naquele dia ao lado do carro que atropelou a minha esposa.
Remember when they used to do that back in the day?
Lembras-te como era antigamente?
You let that shit happen to you 10 to 15 times a day, you gonna start yelling, "Hey, titties!" too.
E se isso te acontece 10 a 15 vezes por dia, vais dar por ti a gritar :
I've had to prove I belong here every day. Now I'm putting that all on line for this? For you?
Tive de provar o meu valor e agora estou a arriscar tudo por isto?
that you tell me by some sign your name, and the day and hour of your departure!
que me digas por meio de algum sinal o teu nome, e o dia e a hora da tua partida!
I don't want to believe this either, but Riley's disappearance on the same day that the NSA gets hacked... that's suspicious.
Eu também não quero acreditar, mas o desaparecimento Riley ocorreu no mesmo dia em que a NSA foi hackeada... É suspeito.
They'll also know that you can do that in a day.
E também sabem que podes fazer isso num dia.
She told me I was like you, and that one day I'd be famous like you.
Disse-me que eu era como tu, e que um dia seria tão famoso como tu.
The seer told me that I am fated to die the day the blind man sees me.
O vidente disse-me que estou destinado a morrer no dia em que o cego me vir.
Use your anger intelligently and I promise you, my son, that one day, the whole world will know and fear Ivar, the Boneless.
Usa a tua raiva de forma inteligente e prometo-te, meu filho, que um dia, o mundo inteiro conhecerá e temerá, Ivar, o Sem-Ossos.
And I thank God and all his angels that I have kept my promise and am still alive to witness this day.
E graças a Deus e a todos os seus anjos, mantive a minha promessa e ainda estou vivo para testemunhar este dia.
For this is the day that the souls of every innocent Christian man, woman, and child that you and your pagans slaughtered
Pois este é o dia em que as almas de cada homem, mulher e criança Cristã inocente que tu e os teus pagãos massacraram,
One of the stops that Commander Reza made on the day he died was to a bank in Arlington.
Uma das paragens que o Reza fez no dia em que morreu - foi num banco em Arlington.
So you would have Romans with their elite slaves that knew all of their secrets, knew everything that was going on on a day-to-day basis. And the clueless master that believes he has everything tucked away and nobody knows what's going on, when, of course, the slaves know everything.
Preferia ter romanos com a sua elite de escravos, que sabiam dos segredos, de tudo o que se passava diariamente e o mestre ignorante que acreditava que tudo estava apaziguado e que ninguém sabia o que se passava, quando os escravos sabiam tudo.
They would be shown throughout the day the glory of the Empire, the glory of the Emperor who was paying for all of this. They would be, of course, encouraged to be loyal and see how great their Emperor was, that he provided all of these things.
Durante o dia seria mostrada a glória do Império, a glória do imperador, que estava a pagar por eles, e eles seriam, claro, encorajados a serem leais e a ver o quão grande era o seu imperador que tinha proporcionado tudo isto.
Men whose day was done when Caesar took the throne. Clinging to power that died with the Republic, and praying for... or plotting... my death.
Homens cujo dia acabou quando César subiu ao trono agarrando-se ao poder que morreu com a República. e rezando ou planeando a minha morte.
That may be the smartest thing he's said all day.
Pode ter sido a coisa mais esperta que ele disse o dia todo.
Well, that was quite a day.
- Que dia.
And they brought that linguistic thing that we still speak to this day.
E trouxeram aquela coisa linguística que ainda dizemos hoje.
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
day off 18
days remain 20
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
day off 18
days remain 20
days a year 35
days and 46
days now 26
day two 29
days later 66
day before yesterday 18
days a week 26
day in and day out 25
day out 85
day in 57
days and 46
days now 26
day two 29
days later 66
day before yesterday 18
days a week 26
day in and day out 25
day out 85
day in 57
day one 66
day basis 16
day by day 66
day suspension 16
day or night 97
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day weekend 17
day after day 123
day basis 16
day by day 66
day suspension 16
day or night 97
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day weekend 17
day after day 123