English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ T ] / The point

The point translate Portuguese

27,657 parallel translation
get to the point.
Vai direto ao assunto.
Okay, we get the point.
Está bem, já entendemos.
What's the point in talking about it now?
Cala-te! Não vale a pena dizer isso agora.
And I was sort of a little bit getting to the point of thinking,
Cheguei ao ponto de pensar :
This is what happens if you imprison people to the point of hunger.
É o que acontece quando aprisionamos pessoas até ao ponto de passarem fome.
They were... a bunch of do-gooders in a very bad part of the world, doing very foolish things, in my humble opinion, and they were extraordinarily naïve to the point of...
Eles eram um monte de bons samaritanos numa parte má do mundo, a fazer coisas disparatadas, na minha opinião, e eles eram mesmo ingénuos ao ponto de...
More to the point, what evolutionary advantage would our form of communication have over theirs?
Mais importante : que vantagem evolucionária teria a nossa forma de comunicação em relação à deles?
Okay, Joey, I think they get the point.
- Okay, Joey, acho que eles já perceberam.
They'll get the point once they've paid the price.
- Eles só irão perceber quando pagarem um preço.
The point is, dico if you wanna play professionally you can't be ashamed of who you are.
O ponto é, Dico Se queres jogar profissionalmente não podes ter vergonha de quem és.
What's the point of getting up in the morning if you're not gonna reboot the world, right?
Para quê levantarmo-nos de manhã, se não vamos fazer um mundo novo?
And what is the point of being the only clean person in a town that's completely dirty?
O que interessa ser a única pessoa limpa numa cidade completamente suja?
That's not the point.
A questão não é essa.
It's the same color. Yeah. That's the point.
- Sim, é essa a ideia.
That's exactly the point.
É exactamente essa a questão.
Was having fun the point?
Seria a diversão o sentido?
But if there was no Ethan, what was the point of my being here?
Mas se não há mais Ethan, então qual é o sentido de eu estar aqui?
Maybe the point was not to look for a point.
Talvez o sentido seja não procurar um sentido.
If there's a point, Roxy is the point.
Se há um sentido, a Roxy é o sentido.
- What's the point?
- O que é que adianta?
That's the point, son.
É isso mesmo, filho.
So what's the point?
Para quê?
Two days until the election, and polls are indicating Harper Morrison has a 12-point lead over her nearest competitors.
Faltam dois dias para as eleições, e as sondagens indicam que Harper Morrison tem uma vantagem de 12 pontos sobre o adversário mais próximo.
They can't hold the door because they're looking for a stationary point in a moving space.
O portal não segura pois procuram um ponto estacionário no espaço.
[Mary] That was the turning point for me.
Para mim, aquele foi o ponto de viragem.
And at that point in time, we had no idea where the hostages were being held.
Nesse momento, não fazíamos ideia onde estavam os reféns.
They didn't have anyone to point a finger at except for the people who were actually in the forefront as far as negotiations.
Não tinham ninguém a quem apontar o dedo exceto aos que estavam na frente, a liderar as negociações.
When you think about it, at this point in World War II, the Allies backs were against the wall.
Quando pensamos no assunto, na Segunda Guerra Mundial, os Aliados estavam entre a espada e a parede.
When employees open attachments, a code automatically downloads... giving the gang control over that computer and an entry point into the bank's network... where they target staff who administer the cash transfer, and ATM systems.
Quando os empregados abrem anexos, descarregam automaticamente um código dando ao gangue o controlo sobre esse computador e um ponto de entrada para a rede dos bancos, visando os empregados que gerem as transferências de dinheiro e os sistemas de multibanco.
So, what exactly is it about printer problems that activates our primal rage and pushes us to the breaking point?
O que leva os problemas da impressora a ativar a nossa fúria primitiva e a levar-nos ao ponto de explodir?
Like, you point a laser and just be like, and you fixed the wound.
Apontávamos o laser e fazia... E o corte sarava.
The price point on them is gonna be around what a bicycle would cost.
Custarão mais ou menos o mesmo que uma bicicleta.
It turns out the dial mechanism of an old rotary phone is gonna be a perfect starting point for our mini phonograph.
Afinal, o mecanismo de marcação de um velho telefone de marcação de disco vai ser um ponto de partida perfeito para o nosso minifonógrafo.
Our biggest limitation at this point is finding the perfect track.
Neste momento, a nossa maior limitação é encontrar a pista perfeita.
Due to its high melting point, they craft the body out of titanium, which, at the time, was mostly mined in Russia.
Por ter um elevado ponto de fusão, constroem a fuselagem em titânio, que na altura era extraído maioritariamente na Rússia.
[Loney] From their point of view, they were holy warriors of God, enacting a sacred duty to protect their homes, their families from the invading army.
Da perspetiva deles, eles eram os guerreiros sagrados de Deus a desempenhar um dever sagrado de protegerem as casas e as famílias do exército invasor.
We're interested in the branch-off point between Homo sapiens and other early ancestors, like the Neanderthal and Homo sensorium.
Estamos interessadas no ramo entre o Homo sapiens e outros ancestrais, como o Neandertal e o Homo sensorium.
At some point you have to tell me about the honeymoon.
Um dia vais ter de me contar como foi a lua de mel.
Wind me up, point me in the right direction.
Dá-me corda, aponta-me a direcção certa.
- That's not the point.
- Não é isso.
The whole point?
O sentido todo?
C.N.P.-ing in the V.H.C-slash-1-G-Q-point...
C.N.P. na V.H.C-barra-1-G-Q-ponto...
That's the point.
A intenção é essa.
A vantage point over the whole dock and most of the town.
Posição estratégica sobre o cais e grande parte da cidade.
You point a gun at me, just because someone was at the door!
Apontou-me uma arma, porque tinha alguém à porta?
Even the monkeys stood upright at some point.
Até os macacos ficam de pé de vez em quando.
See, I'm sure that you could point us in the right direction.
Tenho a certeza que nos podes encaminhar na direcção certa.
Your point of entry is the emergency exit.
O teu ponto de entrada é a saída de emergência.
I figure what's the point, right?
De que adianta?
- I know you think Girl Scouts are silly, but the whole point is to empower girls so we can change the world.
Sei que acha que escoteiras são bobas, mas o foco é empoderar meninas para mudar o mundo.
I think that the room service guy, you know... I think he makes a very good point.
Acho que o empregado do hotel fez uma pergunta muito pertinente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]