They were right translate Portuguese
1,208 parallel translation
They were right.
Eles estavam certos.
Those who came before you... chose this life because it was better than the one they had, and they were right.
Aqueles que vieram antes de vocês... escolheram esta vida porque era melhor do que a que tinham e estavam certos.
They were right behind me.
Estavam mesmo atrás de mim.
Every time I looked back they were right behind me. And then one of them grabbed me with this huge claw.
Quando olhava para trás, estavam quase em cima de mim e um deles agarrou-me com uma garra gigantesca.
- But they were right by the worm...
- Eles estavam demasiado perto do verme.
- But they were right by the worm -
- Eles estavam muito perto do verme...
They were right.
E estavam certos.
They were right in front of me.
Estavam mesmo à minha frente.
And they were right. Stop it!
Nós temos mais massa do que todos eles juntos.
They were right about that part, Polk
Eles tinham razão quanto a isso, Polk.
Shit, they were right here yesterday.
Estás a desperdiçar o meu tempo com isto.
Where are Hikoza and the others? They were right behind us.
Chega, onde está o Hikoza e os outros?
They were right next to yours.
Estavam junto aos seus.
I don't want them to think they were right For putting me in deep right field for 11 years.
Não quero que pensem que tinham razão por me deixarem de fora 11 anos.
The good news is they were able to save the right one.
A boa notícia é que conseguimos salvar o direito.
Maybe this is just me talking, but if I were in Heaven... I wouldn't care what the Bible said as long as they got the message right.
É uma opinião pessoal, mas se estivesse no paraíso... lixava-me para a Bíblia, desde que a mensagem fosse preservada.
Those doors were down, so that means this : They looked in, down through the peepholes... saw these guys, opened the doors from the inside... pop, pop, pop, right through the glass.
Isso quer dizer que olharam pelo vidro, viram estes gajos abriram a porta de dentro e através do vidro.
WHEN THEY WERE FOUND OUT, A MOB DRAGGED HIM INTO A FIELD AND SAWED OFF HIS RIGHT HAND. THEY TOOK HONEYCOMB FROM A BEEHIVE
Quando foram descobertos uma multidão arrastou-o para o campo... e serraram a mão direita.
Though the highway patrol had mowed the sides, where the culverts were they couldn't mow and this doe just jumped right in front of the bike.
Apesar do pessoal das auto-estradas ter retirado as ervas das bermas, não puderam limpar junto aos esgotos. E a corça saltou mesmo em frente da moto.
Oh, and I told them that you were writing a computer language and right away, they start moaning for it.
Ohh! - Linguagem de computador!
They said I was a couple of years away, that I needed more experience, and they were probably right.
Disseram que me faltavam uns anos, que precisava de mais experiência. Se calhar tinham razão, mas...
We're gonna pick up the trail right here where they were abducted... and hope we all get lucky.
Vamos começar as buscas aqui, onde eles foram raptados... e vamos manter a esperança.
I mean, right from the beginning, they were totally cool with me.
Foram fixes comigo logo desde que os conheci.
- But my prayers, they were ignored. - That was their right.
Já não a vejo há um bom tempo.
He was threatening him, telling him that he better not cross the firm... and he had no idea how powerful they were... and that he should do the right thing to protect his family.
Ele estava a ameaçá-lo e a dizer para não implicar a empresa. e que ele não tinha ideia do quanto poderosos eles eram... e que devia agir corretamente para proteger a família.
You know, kids, my teachers said I would never amount to anything... and until last week they were dead right.
Sabem, crianças, os meus professores diziam que nunca ia alcançar nada... e até à semana passada eles estavam certíssimos.
They were all right until then.
Eles estavam bem até essa altura.
Just know that when the company folded and they were auctioning off the last truck the one with the peaked roofs, you're right, Cuse.
Só sei que quando a empresa fechou e estavam a leiloar a última carrinha a dos tejadilhos em bico, tens razão, Cus.
They were found dead in a locked cage, right?
Eles foram encontrados mortos numa jaula trancada?
And they were both found near Brown Mountain, right?
E foram ambos encontrados perto de Brown Mountain, não foi?
The thing is, they were right.
Que o meu trabalho era mais importante do que a minha filha, a Jordan. Acontece que eles tinham razão.
they were developing but the shareholders want getting an accurate picture he was forced to confront antagonizing question could it would it be possible that he was right even though or eleven members biotech aboard were against him what what does it feel like to be
É uma situação frustrante. E apavorante, também. Eu não diria que é apavorante, mas é realmente preocupante.
They were all saying just the right things about Izzy.
Eles só diziam as coisas mais indicadas sobre o Izzy.
They said they were looking for her, right?
Disseram que andavam ã procura dela...
Oh la là! I told you they were not right.
Eu disse-lhe que não estavam certos.
Now, when they were kids they had fuck all. Ain't that right, Michael?
Quando eram miúdos, não faziam porra nenhuma.
They were right behind us.
Vinham mesmo atrás de nós.
- That's what they called you when you were a kid, right?
- O que me chamou? - É como lhe chamavam quando era miúdo, certo?
They were happy, all right. I was dodging cartwheels all afternoon.
Lá alegres estavam eles, sim.
If we don't come together, right now, on this hallowed ground, then we, too, will be destroyed. Just like they were.
Se não nos unirmos neste momento, neste solo sagrado também nós seremos destruídos tal como eles foram.
You were the one who told me that everyone is scared of me - that they love you, and fear me - right.
Foi você que disse que todos tinham medo de mim. Quem gosta de você, a mim teme-me, certo.
Wait, they were in the car that blew up. That's right.
Estavam dentro do carro que explodiu!
I mean, they were scared out of their minds, and the greatest stress reliever right at their fingertips... and nothing.
Estavam apavorados de medo. Tinham à mão o que há de melhor pra aliviar a tensão. E nada!
- I told you to shut up. They were headmen, right?
Eles eram chefes, certo?
So they could make one climbing turn and come down right on a bunker. They were great for support for the American and Chinese surrounding Myitkyina.
Assim, bastava-lhes fazerem uma subida e descerem mesmo em cima de um bunker e era excelente para o apoio aos americanos e chineses que cercavam Myitkyina.
They caught up with him in the north transept of the Cathedral. Becket must have seen right away that they meant business, because they were got up in the standard kit of terrorist thugs - face and head covered, chain mail, of course.
Encontraram-se com ele aqui no transepto norte da catedral e Becket deve ter visto imediatamente que o assunto deles era sério, porque estavam vestidos com os trajes tradicionais de criminosos terroristas, com o rosto e cabeça cobertas e, claro, com uma cota de malha.
They were talking about me right in front of me in Italian.
Eles estavam falando de mim mesmo em frente de mim em italiano.
Carrie thought they were rude, all right?
Carrie pensou que eram rude, tudo bem?
They were there right after the accident.
Eles estavam lá logo a seguir ao acidente.
- They were glowing, right?
- Eles estavam a brilhar, certo? - Eu não estava... a ver coisas?
All I needed was a pack of matches, and there they were... right there on the counter in a fishbowl... 10 cents a pack.
Tudo que eu precisava era de uma caixa de fósforos... e eles estavam dentro de um aquário... 10 centavos uma caixa.
they were right here 24
they weren't there 24
they weren't 91
they were 560
they were together 21
they were best friends 18
they were good 30
they were beautiful 18
they were not 22
they were here 104
they weren't there 24
they weren't 91
they were 560
they were together 21
they were best friends 18
they were good 30
they were beautiful 18
they were not 22
they were here 104