To be blunt translate Portuguese
164 parallel translation
I didn't mean to be blunt as that.
Não queria ser tão rude.
Ms. Thayar, I'm afraid I'm going to have to be blunt.
Sra. Thayar, lamento mas vou ter de ser rude.
To be blunt, the jug.
Para ser mais directo, o jarro.
If you want to accept presents from him, even to the extent of a small establishment, or to be blunt, room, board and enough to get by on, I don't mind.
Se quer aceitar presentes dele, mesmo até ao ponto, de receber um pequeno rendimento, ou para ser franca, casa, alimentação e o suficiente para viver, eu não me importo.
It depends, to be blunt, on the fanny.
Mas depende, para ser curto e grosso, do rabo.
It's really quite ugly, to be blunt.
É bastante horrível, para ser sincero.
Pauline, I don't want to be blunt because bluntness is a flaw in a man's character.
Pauline, não quero ser franco... pois ser franco é uma falta de caráter num homem.
I got to be blunt.
vou ser honesto consigo.
sorry to be blunt, but I can't open the window.
Desculpe a franqueza, mas não podemos abrir a janela.
To be blunt, you're not that important.
Não é você tão importante.
I have to be blunt. I don't think that seeing you is good for her.
lndo directo ao assunto, não acho que vê-la lhe faca bem a ela.
How unfortunate this person has forced us to be blunt
É um escâdalo, esta pessoa Veio obrigar-nos a ser desagradáveis
And to be blunt I don't want that responsibility.
E, francamente, não quero essa responsabilidade.
Well, I hate to be blunt to the point of sounding cold but if hospitals took time out to review every decision that was made to let a patient die the system would choke.
Não quero ser franco a ponto de parecer frio, mas, se os hospitais revissem todas as decisões tomadas para deixar um paciente morrer, o sistema entraria em colapso.
Well, to be blunt, um... we're not close and we haven't been for many years and I would consider it a personal favor if you would sort of leave my parents out of it.
Para ser franco, não somos próximos e não nos falamos há anos, e consideraria isso um favor pessoal. Se deixasse os meus pais de fora.
Because, to be blunt, the last time you became complacent about your existence, it turned out rather badly.
Porque, da última vez que ficaste satisfeito contigo mesmo, as coisas correram muito mal.
So I'm going to be blunt.
Assim serei direto.
So, not to be blunt, but is that over?
Sem querer ser indiscreto, já acabou?
To be blunt, yeah, I am worried about that.
Estou preocupado com isso.
It's good to see you, Sherry, but to be blunt, I don't think your being here is a good idea.
É bom ver-te, mas para ser franco, não acho boa ideia a tua presença aqui.
It's really quite ugly, to be blunt.
É bastante feio, para ser sincero.
I don't mean to be blunt, but what brings you here?
Não quero ser rude, mas o que te traz por aqui?
To be blunt, I think you're worthless.
Para ser sincero, vocês não valem nada.
I'm sorry to have to be so blunt with you but you're one of a vast army of silly women. Capital S, capital W.
Lamento ter de ser täo bruto consigo, mas é apenas uma de um exército de mulheres tolas, com "m" e "t" maiúsculos.
Just be sure to lock up all blunt instruments and throwable objects.
Vê se escondes todos os objectos afiados e de arremesso.
- Sorry to be so blunt about it.
- desculpe ter sido abrupto.
To be very blunt, I'll make it worth your while.
Para ser sincero, farei com que valha a pena.
Medical testimony will be introduced to prove that death was caused by a blow from a blunt and heavy instrument, and it is the case for the prosecution that the blow was dealt by the prisoner, Leonard Vole.
O testemunho médico será apresentado para provar... que a morte foi causada pelo golpe de um objecto grosso e pesado, e a acusação afirma... que o golpe foi desferido pelo acusado, Leonard Vole.
Yes, to be absolutely blunt
Sim.
I mean, if a man wants to reach one of them shady way stations along the torturous, spine-busting road of life, he can't be blunt with folks.
Se um homem quer superar uma situação turbulenta... ao largo do tortuoso caminho da vida, não pode ser franco.
I mean, you come in here, just like that, and, well, to be perfectly blunt, you have a very good time at our expense. Hmm?
Chegam aqui sem mais nem menos e, para ser franco, divertem-se bastante à nossa custa.
To be quite blunt, there are several people competing for the on-camera reporter job.
Para ser sincero ha várias pessoas lutando sobre pôr esta posição.
We would love to hear you sing again, but what we'd really appreciate would be if you could see your way to lending not giving of course but just lending us the.... um well, to be quite blunt the Horn Resounding.
Nós adoraríamos ouvir vocês cantarem novamente, mas o que realmente... gostaríamos seria se vocês podessem nos emprestar, não dar, mas só emprestar para nós a... hum... Bem, indo direto ao assunto, a Trombeta Ressonante.
Well, to be perfectly blunt... what's in it for me?
Devo receá-lo? - Só se tiver feito algo de errado!
I didn't mean to be so blunt.
Não queria ser tão brusco.
It was preferring not to accept anyone invitations, Mr. Blunt, while it will be with his American relatives.
Preferia não aceitar quaisquer convites, Sr. Blunt, enquanto estiver com os seus parentes americanos.
Dr. Solomon, let me be blunt. Tommy seems to have a problem with authority.
Dr. Solomon, deixe-me ser directo, o Tommy parece ter problemas com a autoridade.
And if I have to be any more blunt than that, we're in a lot of trouble.
Dormir é a última coisa que me interessa. Se tiver de ser mais directa do que isso, então o caso é grave.
I'm sorry to have to tell you this, but to be perfectly blunt, your father's name will never go up on that wall.
Lamento ter que lhe dizer, mas para ser perfeitamente claro, o nome do seu pai nunca estará naquele muro.
To be perfectly blunt with you, sir, World War II just doesn't do it for me.
Para ser franco consigo, a 2ª Guerra Mundial não me interessa.
To be perfectly blunt.
Para ser inteiramente franco.
Sorry to be blunt.
Desculpe a franqueza.
Otherwise it would be too blunt and too hard to take, I think. - What was that?
Caso contrário, seria muito directo e pouco credível, acho eu.
Mr. Brunson, to be blunt...
Vou ser muito directa.
Sorry to be so blunt.
Desculpe ter sido tão abrupta.
Pensions need funding, too... and, sorry to be so blunt, that's a problem for wage-earners.
As pensões precisam de financiamento também. E, desculpe-me a pedagogia básica, mas... isso será um problema para os assalariados.
I hate to be so blunt, but... what exactly do you know about...?
O que sabes ao certo...?
Bond, this may be too much for a blunt instrument to understand but arrogance and self-awareness seldom go hand in hand.
É possível que a situação seja complicada demais para um bronco a entender mas a arrogância e o auto-conhecimento raramente coexistem.
Sorry to be blunt.
Desculpa ser brusca e lamento gabar-me.
So once you got that down, put your other hand around. You have to be blunt and not profound.
Meu Deus.
Blah-di-blah-di-blah. Now look, I'll be blunt. I have a favor to ask.
Escuta, vou ser directo, tenho um favor a pedir.
to be continued 170
to be on the safe side 18
to be honest 1950
to better days 18
to be loved 19
to bed 99
to be more precise 22
to be quite honest 33
to be or not to be 51
to be happy 39
to be on the safe side 18
to be honest 1950
to better days 18
to be loved 19
to bed 99
to be more precise 22
to be quite honest 33
to be or not to be 51
to be happy 39
to be with you 30
to begin with 126
to be fair 354
to be honest with you 224
to be free 36
to be completely honest 27
to begin 33
to be frank 90
to be perfectly honest 76
to be clear 133
to begin with 126
to be fair 354
to be honest with you 224
to be free 36
to be completely honest 27
to begin 33
to be frank 90
to be perfectly honest 76
to be clear 133
to be precise 156
to be 126
to be specific 31
to be alone 26
to be sure 151
to be safe 60
to be married 16
to be exact 289
to be truthful 21
to be 126
to be specific 31
to be alone 26
to be sure 151
to be safe 60
to be married 16
to be exact 289
to be truthful 21