To better days translate Portuguese
105 parallel translation
To better days, huh?
A dias melhores, huh?
They could lead to better days... for both of us.
Poderão propiciar melhores dias... para nós os dois.
There's nothing I'd like better than to spend the rest of my days here... but I'm afraid we have to push on.
Esperamos que fique muito tempo. Nada me gostaria mais do que passar o resto dos meus dias aqui mas temo que temos de continuar.
But what I'm here to tell you is that you'd better watch out pretty close for me the next couple of days because I wanna do what I gotta do without committing any real big sin because I know how you feel about stealing.
Mas o que vim aqui dizer-Te foi que é melhor estares atento a mim nos próximos dois dias porque quero fazer o que preciso sem cometer nenhum grande pecado porque sei o que Tu pensas sobre roubar.
Men, we are doing fine, 11 miles in two days, but we got to do better.
Senhores, estamos fazendo bem. 11 milhas em dois dias. Mas, temos que fazer melhor.
She lived to be 10 ", and when she'd been dead three days she looked better than you do now.
Ela viveu até aos 102 anos e, morta há três dias, tinha melhor aspecto do que a senhora tem agora.
I may have seen better days, but I'm still not to be had for the price of a cocktail.
Já tive melhores dias, mas nunca me vendi pelo preço de um cocktail.
I don't know what would have happened to me in those days, if she hadn't decided after a few months that you'd be better off with me.
Não sei o que me teria acontecido naquela altura, se ela não tivesse decidido, alguns meses depois, que tu ficarias melhor comigo.
To the better new days.
Aos melhores novos dias.
No longer used in the west It remains here as an unspoken monument to the days When la paz knew better times.
Em desuso no Ocidente, é por cá um monumento silencioso aos melhores tempos de La Paz.
It's wonderful to be together again... like in the old days, and I am feeling much better.
É estupendo voltarmos a estar as três juntas como nos velhos tempos.
She kept me marvellously in better days, and I'm not going to desert her now that...
Ela sempre tratou muito bem de mim. Não vou abandoná-la agora...
And now you men are going to be thousands of miles away from home in a few days, and you'd better take some of that greatness with you.
Dentro de poucos dias, homens, vocês estarão a milhares de milhas de casa, e é melhor que levem convosco alguma dessa grandeza.
They want us, everybody on Earth, to shape up for the better days ahead.
Eles querem ajudar na formação de um futuro melhor.
I cannot do better than to get away for the few remaining days.
Nada mais posso fazer a não ser afastar-me até lá.
Well of course you have your own methods, Mr. Sherlock Holmes. Not for me to say a word against them but I think I've done a better days work than you.
Claro que o Sr. Holmes tem os seus métodos e não me compete desvalorizá-los, mas creio que o meu dia correu melhor.
One of these days, you're gonna have to get your ass on a wagon and stay there. It's not like I don't have better things to do than to climb towers and drag your hairy ass down. Jesus!
Um destes días, tens de meter esse traseiro numa carruagem e ficar por lá.
Jessie's got a better shot at getting to Megan these days than I do.
Jessie's tenho a obter um melhor tiro Megan para estes dias do que eu.
It's probably better to wait a couple of days until I get this cop thing down pat.
É melhor esperar alguns dias até eu dominar melhor esta coisa de ser-se polícia.
These are my better days, Londo thanks to you.
Estes são os meus melhores dias, Londo... graças a ti.
You better get used to crawling in the dark for the rest of your days because I am going to get the best group of manhunters in this country and I am gonna dedicate my life to tracking you down!
Vai andar escondido no escuro para o resto da sua vida. Vou dedicar a minha vida a persegui-lo!
Maybe we ought to stay away for a couple of days till you start getting better.
O melhor é não vires cá até estares melhor.
Well, there better not be? We have about 3 days without food and water before we are too weak to move.
É bom que sejam menos, ao fim de três dias sem comer ou beber estamos fracos de mais para nos mexer.
The BBC, who in those days were much more paternal than they are now, said to Rowan, " It would be better with other people in the show.
A BBC, que nessa altura era muito mais paternal que hoje, disse ao Rowan, " Seria melhor com mais gente no programa.
I tell you this place used to be pretty sweet,... but it's seen better days if you know what I mean.
Digo-te que este sítio devia ser bem bonito, mas já viu melhor dias, se me entendem.
Soap, if you have a better idea how to get £ 500,000 in the next few days, let us know.
Se tiveres uma ideia melhor de como arranjar meio milhão nos próximos dias diz-nos
"I cannot make my days longer, so I strive to make them better."
"Não posso fazer os dias mais longos, mas luto por fazê-los melhores."
At Carver we have an opportunity to make our school days better.
Na Carver temos a oportunidade de melhorar a nossa vida estudantil.
I hope we get to know each other better in the coming days.
Eu espero conhecer-vos melhor nos próximos dias.
Couple of days in the slammer might teach Carlton to fight a little better.
Alguns dias na prisão deve ensinar o Carlton a lutar um pouco melhor.
General Taylor can answer that question better than I can - Guided Missiles Intelligence Committee estimates ten to fourteen days GMAIC
O General Taylor pode responder a isso melhor do que eu.
If it is his ship, we better talk to him. Because it's on a course for Earth and it'll be here in three days.
Se a nave é dele, o melhor é falarmos com ele, pois vem na direcção da Terra e chegará dentro de três dias.
Like we've got anything better to be doing these days.
Como se tivéssemos alguma coisa melhor para fazer.
These days, better to appear guilty than impotent.
Nos tempos que correm, é melhor parecer culpado do que impotente.
To remember better days.
Para que recordes melhores dias.
Coming out of both ends, I was, so I feel much better tonight. I'm quite looking forward to crossing the border tomorrow to Mauritania and finding a hotel that has hot water in the rooms, and somewhere to get a shave and just clean up, and sort out the gear which has been covered in sand five days in a row.
O minério de ferro segue o seu caminho em direcção à costa e nós viramos para o interior, para uma clássica cidade do Sahara, e uma ainda mais clássica relíquia dos tempos coloniais franceses, o forte, agora hotel, Saganne.
It's just how much better will it be if in a few days... I surprise her and we all just fly to Costa Rica or somewhere for a month?
Não seria melhor se nuns dias... a surpreendo e todos voamos a Costa Rica ou outro lugar por um mês?
So, we stuck an ad in the local paper saying we were gonna be in town for a few days and we'd pay cash to anybody who had any old photos or, better still, film footage of the King himself performing there 40 years before.
Então, pusemos um anúncio num jornal local dizendo que estaríamos na cidade por uns dias e que pagávamos a quem tivesse fotos antigas ou, melhor ainda, filmes da actuação do próprio rei de há 40 anos.
If we sent eight fighters to search an entire star system... for 60-odd ships, it would take us weeks... Assume they're better and faster. It'll take them days.
Partindo do princípio que são melhores e mais velozes, precisariam apenas de dias.
But once the Boys finished the school program, there was little left for them to do with their days in the camp, except wait and hope for a better future.
Mas uma vez que os Rapazes acabem o programa escolar, não há muito mais que possam fazer para ocupar os seus dias no campo, excepto esperar e ter esperança por um futuro melhor.
For the next three days, if Margaret asks you to do somethin', you better do it.
Nos próximos 3 dias, se a Margaret vos pedir alguma coisa é bom que o façam.
So, we stuck an ad in the local paper saying we were gonna be in town for a few days and we'd pay cash to anybody who had any old photos or, better still, film footage of the King himself performing there 40 years before.
Então, pusemos um anúncio num jornal local a dizer que estaríamos na cidade por uns dias e que pagávamos a quem tivesse fotos antigas ou, melhor ainda, filmes da actuação do próprio rei de há 40 anos.
That would be... "... inexorable, irresistible, benignant, to broader lands and better days. "
Isso será... inexoráveis, irresistíveis, agradáveis, amplas terras e melhores dias. "
And her other mother will be home with her in 10 days... enlightened and better able to cope with any changes that are afoot
E a outra mãe dela estará em casa com ela em 10 dias, mais esclarecida... e mais capaz de lidar com quaisquer mudanças que se apresentem.
I've had better days, to tell you the truth.
- Estás bem? - Sim, sim.
I'm getting a lot better with that these days, so I came here to say two things to you.
Fiz melhoras nesse campo e vim dizer-te duas coisas.
What better way to spend his final days than lobbing shitballs at you?
Que melhor forma de passar os últimos dias dele do que atirar merdas em ti?
It's an awful thing to live in the dark, unable to see what others take for granted, but sometimes, for a lucky few, a flicker of light pierces that darkness and brings with it the promise of better days to come.
É uma coisa horrível viver no escuro, não poder ver o que os outros vêem como certo, mas, às vezes, para poucos sortudos, um raio de luz penetra na escuridão e traz com ele a promessa de dias melhores.
Is it... uh, sad to say, this bird has seen better days.
Está... É com grande tristeza minha que digo que esta ave já teve melhores dias.
Uh... yeah, so, Mom, I was talking to Donnie, And he said he's been watching you work the last few days and he thinks your skills might be put to better use in another area.
Estive a falar com o Donnie e ele tem estado a observar-te e acha que podes ser mais útil noutra área.
They're trying to fix the camera, but she's seen better days.
Elas tentaram arrumar a câmara.
days 2668
days left 44
days ago 298
days remain 20
days a year 35
days now 26
days and 46
days later 66
days a week 26
to be continued 170
days left 44
days ago 298
days remain 20
days a year 35
days now 26
days and 46
days later 66
days a week 26
to be continued 170
to be honest 1950
to be on the safe side 18
to be loved 19
to bed 99
to be more precise 22
to be blunt 18
to be quite honest 33
to be or not to be 51
to be happy 39
to be with you 30
to be on the safe side 18
to be loved 19
to bed 99
to be more precise 22
to be blunt 18
to be quite honest 33
to be or not to be 51
to be happy 39
to be with you 30
to begin with 126
to be free 36
to be honest with you 224
to be fair 354
to be completely honest 27
to begin 33
to be frank 90
to be perfectly honest 76
to be clear 133
to be sure 151
to be free 36
to be honest with you 224
to be fair 354
to be completely honest 27
to begin 33
to be frank 90
to be perfectly honest 76
to be clear 133
to be sure 151
to be specific 31
to be precise 156
to be 126
to be alone 26
to be married 16
to be safe 60
to be exact 289
to be truthful 21
to be precise 156
to be 126
to be alone 26
to be married 16
to be safe 60
to be exact 289
to be truthful 21