English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ U ] / Up on

Up on translate Portuguese

57,358 parallel translation
don't give up on me now.
Não desistas de mim agora.
Trust me, she's gonna show up on the news having just missed the blast, and she's gonna pin it all on S.H.I.E.L.D.
Confiem em mim. Ela irá aparecer nos noticiários tendo escapado à explosão por pouco, e irá culpabilizar a S.H.I.E.L.D. É isso que ela faz.
I'm not giving up on May.
Não irei desistir da May.
But I am not giving up on you, sir.
Mas... não vou desistir de si, senhor.
Look, you're smarter than most kids your age, and you pick up on things pretty quickly.
Ouve... és mais inteligente que a maioria das crianças da tua idade e aprendes as coisas muito rapidamente.
That they wake up on the other side.
- Acordaríamos do outro lado.
Unless you can explain to me in 50 words or less why I found Jeffrey Mace's body washed up on the beach with his bones quaked apart, days after I found this base in flames, flesh melting off of robot bodies,
A não ser que me explique, em menos de 50 palavras, porque é que encontrei o corpo do Jeffrey Mace numa praia... com os ossos todos partidos... dias depois de encontrar esta Base em chamas! com a pele a derreter dos corpos de cadáveres "robots"!
Phil, I'm not gonna get up on my hind legs and beg for buttermilk, but you or one of your right hands needs to be there to take down these spooks before they take down S.H.I.E.L.D. once and for all.
Ouça, Phil, não vou implorar nada mas você ou um dos seus precisa de lá estar para eliminar estes "fantasmas" antes que eles encerrem a S.H.I.E.L.D. de uma vez por todas.
And they put my name up on the car dealership, and I was set up, man.
E eles meteram o meu nome no concessionário de automóveis, e eu fui lançado.
And if we are playing Family Feud and the category was reasons to sell drugs to kids, my sister's divorce wouldn't even be up on the board.
E de todas as razões aceitáveis para vender droga a miúdos, o divórcio da irmã não é uma delas nem de longe.
People throw up on those roller coasters all the time.
Toda a gente vomita em montanhas-russas.
No, this is bullshit. I'm not giving up on those miners.
Não vou abandonar aqueles mineiros.
Because I don't wanna spend the rest of my life with a man who gave up on his dreams.
Porque não quero passar o resto da vida com um homem que desistiu dos sonhos.
Are we gonna give up on our dream or live to fight another day?
Vamos desistir do nosso sonho, ou viver para lutar mais um dia?
- What makes you think I'd take you up on that?
O que te leva a pensar que vou aceitar?
They hung him up on a street lamp in town.
Enforcaram-no num candeeiro de rua na cidade.
You could end up on the wall.
Podes acabar no muro.
Good way to get yourself up on the wall.
Uma boa maneira de ires parar ao muro.
According to the original statements, you all left here at 4 : 30pm, leaving Julie to finish up on her own.
Conforme as declarações originais, todos vocês saíram daqui às 16 e 30, deixando a Júlia a aqui sozinha.
What you doin'sneaking up on me, man?
Por que é que estás a espreitar, pá?
Catch up on some reading. This complete history of pre-Babylonian pottery is riveting stuff.
"História Completa da Cerâmica Pré-Babilônica." É interessante.
Don't sneak up on me, man.
Não apareças de surpresa!
That man ended up on the wrong end of a noose...
Acabava no lado errado do laço.
We may have a bit of a political situation on our hands when he wakes up.
Talvez tenhamos um pequeno problema político entre mãos... quando ele acordar.
We don't know what's going on, but someone gave us up.
Não sei o que é que se passa, mas... alguém nos entregou.
And book me some follow-up appearances on talk radio... you know which networks... and...
E agende-me algumas participações em programas de rádio... Sabe quais as cadeias... e...
When I was gone, she never gave up on me.
Quando eu estava desaparecido, ela nunca desistiu de mim.
Agnes, I hate myself for disappearing on you, but I never gave up. I just...
- Agnes... odeio-me por te ter deixado daquela forma... mas... nunca desisti.
So I looked up SVR detention centers connected to the unit number found on the dead agents'uniforms.
Então... procurei centros de detenção da SVR associados ao número da unidade encontrado nas fardas dos agentes mortos.
Hook up with our people and find out where on Earth
Ligamo-nos ao nosso pessoal e descobrimos onde raio é que estão.
Hook up with our people and find out where on Earth their bodies are being held.
Conectamo-nos com eles e descobrir onde é que os seus corpos estão a ser mantidos.
I woke up buried alive, was ditched on the side of the road, nearly arrested, and found Coulson brainwashing the young.
Acordei numa cova, enterrada viva... fui largada ao lado da estrada. Quase fui presa. E encontrei o Coulson a "lavar" o cérebro dos jovens.
So we have to hook up with our people and find out where on Earth their bodies are being held.
Então... conectamo-nos com eles e descobrirmos onde é que os seus corpos estão a ser mantidos.
We picked up radio chatter on the Zephyr.
Captei algumas conversas via rádio na "Zephyr".
Offred, what's going on up there?
Offred, que se está a passar aqui?
Please, come on up.
Por favor, sobe.
They called me when your name came up, and you're on my list.
Chamaram-me quando apareceu o teu nome, estás na minha lista.
There is a Rite Aid on your way home and you are looking for more ways to hold up your end.
Mas tens uma loja a caminho e até queres mais formas de me ajudar.
From now on, we fuck everything up together.
De hoje em diante, só fazemos merda juntos.
Because you don't clean up the balance sheet of your third largest division six months after you restructure if you're not looking to put it on the market.
Pode começar fazendo um cheque para Harry Kirst. - Não perde tempo, não é? - Não, não perco.
Right, and second, any dipshit who shows up and hits on the models all night isn't a serious bidder for the company.
Agora que falou disso, eu tomei a liberdade de usar um clichê.
You could tell me from now on if you have a problem with me, you'll take it up with me instead of going behind my back.
Sra. Cromwell. Lembra-se de mim?
I'll mop up the blood and pour some bleach on the spot so it doesn't stain.
Eu lavo o chão e ponho lixívia no sítio para não manchar.
You can't just pick up and follow John Legend on tour.
Não podes sair de casa e seguir a digressão do John Legend!
Oh, uh... Come on. I have a really hard time lining it up straight, okay?
É mesmo difícil para mim pô-lo direito.
On the way home, I came up with this whole speech to try to talk you into it.
Passei o caminho a pensar num discurso para te tentar convencer...
But the good news is I get to make an elderly woman throw up in a bucket, which might be a turn-on for some people, but it's not my thing.
A boa notícia é que tenho de obrigar uma idosa a vomitar para um balde. Pode ser uma tara para alguns, mas para mim não é.
But if that number doesn't go up in the next two days, I'm telling my guys to take the offer that's on the table.
Mas, se esse número não subir nos próximos dois dias, vou dizer ao meu pessoal para aceitarem a proposta que está em cima da mesa.
♪ When the men on the chessboard ♪ Get up and tell you where to go
Quando os homens no tabuleiro de xadrez se levantarem e te disserem para onde ir
Apparently, he was so focused on setting up his first business, he said he didn't have time for a relationship.
Aparentemente, estava tão concentrado em criar o seu primeiro negócio, que disse que não tinha tempo para uma relação.
He spotted a red Jaguar pick up Julie-Ann from Homerton hospital on May the 1st.
Viu um Jaguar vermelho apanhar a Julie-Ann no Hospital Homerton, no 1º de Maio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]