Was i translate Portuguese
467,956 parallel translation
Like, I was in an e-mail fight recently.
Há pouco, tive uma discussão por e-mail.
So, that's what I did. I was in an e-mail fight.
Foi isso que fiz, tive uma discussão por e-mail.
And I was in the Navy.
- E eu estive na marinha.
I was in the transport corps.
- Eu estava no corpo de transportes.
How long was I in there?
Entrou-me um pouco para dentro da boca.
I was never here.
Eu nunca estive aqui.
I was scratching it.
Estava a coçá-lo!
I died for five minutes and was sent there by mistake.
Morri durante 5 minutos e fui enviado para lá por engano.
I thought I was the town failure!
Pensava que eu é que era a vergonha da cidade.
But-but I was supposed to redeem myself and finally earn the town's respect.
Mas eu devia redimir-me e por fim ganhar o respeito da cidade.
I was having a... real bad day.
Estava a ter... um dia péssimo.
Cameron was the only person I told, but then he told Maggie, and she had her moved... again, so now I've lost her again.
O Cameron foi a única pessoa a quem contei, mas ele contou à Maggie, e ela tirou-a de lá... Novamente, então agora perdi-a... novamente.
I thought that was the first.
- Pensei que essa era a primeira.
It's not like I knew what she was going to do with that information.
Não é que não soubesse o que ela faria com essa informação.
I could use a friend, I was thinking maybe you, but clearly not.
Dava-me jeito um amigo, e estava a pensar em ti, mas acho que não.
- I realized it wasn't software, so then I thought the problem was hardware,
- Percebi que não era o software, então pensei que o problema fosse no hardware,
- but I was wrong.
- mas estava errado.
Good timing. I was just about to run the simulation.
Na hora certa, ia agora executar a simulação.
I captured the area in high-def, digitized it, and by analyzing the blood-spread pattern, reversed the shifting sand and digitally recreated whatever Mr. Rowland's final message was.
Capturei a área em HD e digitalizei-a. e ao analisar o padrão do sangue reverti as mudanças na areia e recriei digitalmente seja qual for a mensagem do Sr. Rowland.
So, I guess your vibe about Zelda was right.
Parece que a tua vibração sobre a Zelda estava certa.
One time I was making dinner for my kids, and I gave my daughter a bowl of soup. And I said, "Here's your fucking soup."
Uma vez, estava a fazer-lhes o jantar, dei um prato de sopa à minha filha e disse : "Toma lá a puta da sopa."
Oh, shit. That was stressful. I hated those years. "
Era tão chato, detestava esses anos. "
I got them a dog, which was a mistake.
Mas foi um erro.
I was like, " Please be saying to kill this dog.
E eu pensei : " Diz que é para matar o cão.
I was like, "Really?"
E eu : "A sério?"
When I was like 20, " Are all the doggies okay everywhere?
Aos 20 anos : " Os cãezinhos todos estão bem em todo o mundo?
I said, "Well, it's a group of people that think September 11th was a conspiracy."
Eu disse : "É um grupo de pessoas que pensa que o 11 de setembro foi uma conspiração."
[normal voice] They grew up, and I was like,
Elas cresceram e eu disse-lhes :
I was trying to wash him, and he fell in the river.
Queria lavá-lo e ele caiu ao rio.
She was the goddess of grip or whatever, I don't know.
Era a deusa do agarrar ou coisa assim. Sei lá.
I was proud of her.
Fiquei orgulhoso dela.
I was watching a football game, and this guy scored a bunch of shit, whatever, and they were excited.
Num jogo de futebol um tipo marcou uma data de merdas e tal e estavam empolgados.
And the football player said, "My mom died last year, but I know she was watching my game from heaven tonight."
"A minha mãe morreu no ano passado, mas eu sei que ela estava a ver hoje o meu jogo a partir do céu."
I was very disappointed in the way you didn't listen. "
"Em junho, quanto te falei deste problema, fiquei muito desapontada por não me teres dado ouvidos."
Even when I was a kid, I loved girls.
Mesmo na infância, eu adorava as raparigas.
When I was 12, I discovered that girls are the greatest thing.
Aos 12 anos, descobri que as raparigas são o melhor que há.
I was 13.
Eu tinha 13 anos.
I was like, "Okay."
E eu disse : "Está bem."
I was looking up on Facebook people from my past, and he's a woman.
Eu estava no Facebook a procurar pessoas do meu passado e ele é uma mulher.
I was up all night reading it. I was crying. It was amazing.
Passei a noite acordado a ler, chorei, foi fantástico.
I was like, "This is incredible."
Pensei : "Isto é incrível!"
I knew what I was all along.
Sempre soube quem eu era.
I knew I was a girl since I was 6 years old. "
Desde os seis anos que sabia que era uma rapariga. "
When I was ten years old, my parents got divorced, and my dad turned into a Jew.
Aos dez anos, os meus pais divorciaram-se e o meu pai transformou-se num judeu.
I was a steward.
- Eu era um ajudante.
Yeah, so, i was just callin to say thanks for a such a lovely evening'.
Estava a telefonar para agradecer pela noite encantadora.
Poovey : I was gonna say... ooh!
- Ia dizer...
Mother : I'm sorry, what was that?
Desculpa, o que disseste?
Hey, not that it should matter, but I was a Tanker.
Não é que importe, mas eu operava um tanque.
Why- - I was gonna say "flap-hammered."
- Porque... - Ia dizer "martelada."
I thought this was gonna be, like, some pull-on fake feet, man, not- - not- -
Pensei que seriam, tipo, umas próteses de pés, meu, e não...
was it 1813
was it worth it 132
was it me 31
was it fun 48
was it nice 29
was it a 18
was it something i said 48
was it good 112
was it you 219
was it that bad 22
was it worth it 132
was it me 31
was it fun 48
was it nice 29
was it a 18
was it something i said 48
was it good 112
was it you 219
was it that bad 22