Was that a compliment translate Portuguese
84 parallel translation
- Was that a compliment?
- lsso foi um elogio?
Why, Richie, was that a compliment?
Isso foi um elogio?
- Was that a compliment?
- Foi um elogio?
- l can`t tell. Was that a compliment?
- Isso foi um elogio?
Was that a compliment?
Era um elogio?
Was that a compliment?
Era que um elogio?
That was intended as a compliment.
E isto era para ser um elogio.
I assume that was a compliment.
Vou tomar isso como um elogio.
Well, was that supposed to be a compliment?
Isso era suposto de ser um elogio?
He said that I was grand though, that he didn't want me for sex and that, coming from him, this was a compliment.
Mas ele dizia que eu era genial, que não me queria pelo sexo e que, vindo dele, isto era um elogio.
That was a little compliment there.
Vejo que há nisso uma espécie de cumprimento.
He thought maybe I was the real thing, I'd take that as a compliment.
Você achou que era algo real? Eu tomo isto como um elogio. Espantoso.
I was all ready to compliment you again, Commander for constructing a program which contained the prototype engine. So that you would always have a baseline reference for your modifications.
Pensava voltar a lhe felicitar, Comandante, por criar um programa holográfico do protótipo dos motores e ter uma referência permanente para suas modificações.
Come on. That was a compliment.
Vá lá, era um elogio.
No, that was a compliment.
Era um elogio.
That was a compliment.
Aquilo era um elogio.
Was that... a complaint or a compliment?
Isso foi uma queixa ou um elogio?
That was a compliment.
Isto foi um elogio.
Well, it never hurts to get a compliment but that's not why I was shaking my booty at you.
Bem, eu nunca me ofendi por receber um elogio mas não é razão para eu sacudir o traseiro para ti.
"The goal was to install a friendly regime in Lebanon and oust the PLO, which would help persuade the Palestinians to accept Israeli rule in the West Bank and Gaza". That's actually accurate and I have to compliment the New York Times in saying that on January 24th.
Logo, trata-se de uma invasão americano-israelita, se quisermos ser honestos. "O objectivo era instalar um regime amigável no Líbano e expulsar a OLP, o que ajudaria a persuadir os Palestinianos a aceitar o domínio israelita na Margem Ocidental e em Gaza".
I wish I could accept that compliment, but I was just looking to be reimbursed, to tell you the truth.
Quem me dera poder aceitar esse elogio, mas eu só queria ser reembolsada, para dizer a verdade.
Was that a compliment?
Isso foi um elogio?
That was a compliment, dear.
- Foi um elogio, querida.
I don't think that was a compliment, Frank.
Não creio que fosse um elogio, Frank.
Yeah, sorry about that, but in a way, it was a compliment.
Pois, peço desculpa por isso, mas de certa forma, foi um cumprimento.
- I thought that was a compliment.
- Pensei que era um elogio.
That was a compliment, Vakama.
Isso foi um elogio, Vakama.
- Thought that was a compliment.
- Foi um elogio. - Não foi uma crítica.
I'll take that as a compliment. It was meant as one.
Eu vou aceitar isso como um elogio.
Well, Kelly, that was neither constructive nor a compliment, so maybe you should stop criticizing my English and start making some suggestions, okay?
Não faz sentido. Kelly, isso não foi construtivo nem um elogio, por isso, talvez devesses parar de criticar o meu inglês e começar a fazer sugestões.
- That was not a compliment, maggot!
- Não era um elogio, paspalho!
That was a compliment, Michelle.
Foi um elogio, Michelle.
You know what was weird, was we were having quite a big argument and then suddenly, out of nowhere, she paid me that lovely compliment.
Sabes que é estranho porque nós estávamos a discutir muito e depois de repente, do nada, ela fez-me esse bonito elogio.
That was not a compliment.
Isto não foi um elogio. A rebelião testou-nos a todos.
You should take that as a compliment, she was pretty.
Deve aceitar como um cumprimento, ela era linda.
That was a compliment, for you.
Foi um elogio que te fez.
That was a compliment!
Isso foi um complemento!
That was a compliment.
Foi um elogio.
I do hope that you'll take the fact that I made an advance as nothing more than a compliment, which is what it was. - Thank you.
Espero que aceite o facto de me ter insinuado como nada mais do que um elogio, o que na verdade foi.
I thought that was a compliment.
Pensei que isto era um elogio.
Was that almost a compliment?
Isso foi quase um elogio?
Well, I'm gonna take that as a compliment, Because anyone who's read the story of Frankenstein Knows that he was a benevolent man
Bem, vou aceitar isso como um elogio, porque quem leu a história de Frankenstein sabe que ele foi um homem benevolente.
That was a compliment!
Isso é um elogio!
That was supposed to be a compliment.
- Era para ser um elogio.
- That was almost a compliment...
Isso foi quase um cumprimento.
Yeah, well, grandmamma was pretty tough. So I'll take that as a compliment.
- Pois, a avó era bastante rija, e vou levar isso como um cumprimento.
- That was almost a compliment.
Isso foi quase um elogio.
- That was not meant as a compliment.
- Isto não foi dito como elogio.
Somewhere deep inside that dig on me was a compliment and I'm gonna take it.
Muito lá no fundo, isso para mim foi um elogio. E vou aceitá-lo.
Was that supposed to be a compliment?
É suposto isso ser um elogio?
That was a compliment.
- Foi um elogio.
was that really necessary 35
was that so hard 56
was that necessary 32
was that a 21
was that it 78
was that wrong 21
was that me 23
was that 195
was that okay 22
was that you 135
was that so hard 56
was that necessary 32
was that a 21
was that it 78
was that wrong 21
was that me 23
was that 195
was that okay 22
was that you 135