We waited translate Portuguese
885 parallel translation
That's why we waited till this morning to put to sea.
Por isso esperámos até de manhã para levantar âncora.
We waited for you at the museum.
Esperámos por ti no museu.
We waited for you to kill him. Why didn't you?
Nós esperámos por isso, porque é que não o fizeste?
We waited in the semi-darkness.
Esperámos na penumbra.
We waited supper for you.
Esperámos-te para o jantar.
Daddy, Mama got hurt, and we waited for you, and said prayers for you every night, and God sent you back.
Pai, a mãe magoou-se e esperámos por ti... e rezámos por ti todas as noites e Deus trouxe-te de volta.
We waited...
Esperávamos...
Many a night as we waited between battles our thoughts full of sadness he spoke of you.
- Ela é misteriosa, linda e jovem.
If you'd seen it, you'd understand why we waited.
Se o tivesse visto entenderia por que esperamos.
This is something we waited for for three years.
Isto é o que temos esperado há mais de três anos.
This is what we waited for.
É disso que estávamos à espera. |
And then we got our guns and we waited until that dog pack came.
Então, pegamos nas armas e esperámos que a matilha viesse.
We waited an hour or two. She didn't show up.
Esperamos una hora, duas... e como ela não aparecia, fui-me embora.
While we waited for horses, the rebel prisoners that we needed... watched the gallows being built.
Esperávamos por cavalos e os presos rebeldes, de que precisávamos, observavam a construção da forca.
We were two little orphans. We waited on him hand and foot.
Éramos dois pequenos órfãos e servimo-lo como escravos.
We are being waited in the restaurant. "
Estão esperando por nós.
- We've waited long enough.
- Já esperámos tempo demais.
Ten years we've waited for him to kick off. Then we were gonna be on Easy Street.
Há dez anos que esperávamos que esticasse o pernil para ficarmos ricos.
We've waited an hour and a half.
Esperámos uma hora e meia.
Good. This is the hour for which we have waited.
Esta é a hora por que temos esperado.
Waited? We've only known each other two weeks.
Mas só nos conhecemos há duas semanas.
Because even if I waited until we were old and told you then... you'd look back over the years and be hurt.
Pois mesmo que esperasse até que fosses velho... poderias olhar para trás e sentir-te ferido.
This is something we've waited a long time to hear.
Deve interessar-vos. É uma coisa porque esperavam há muito tempo.
Time made an error. But you waited for me, and so we found our love.
O tempo cometeu um erro, mas tu esperaste-me.
This is the one we've waited for.
Era disto que estávamos à espera.
We waited long enough. Where is the pass key?
Já esperámos que chegue.
We should've waited until daylight.
Devíamos ter esperado até haver luz.
But at last, there is one among us tonight for whom we have long waited. Who was there when the people gathered about Christ and questioned him. Who heard the answers from his own lips.
Mas, finalmente, há alguém entre nós esta noite por quem muito esperámos, que estava lá quando as pessoas se reuniram e interrogaram Cristo, que ouviu as respostas dos seus lábios.
I think we've waited long enough.
Se quiserem a minha opinião, já esperámos bastante. Por falar no diabo.
We should've waited for it to cool more.
Devíamos esperar esfriar mais.
I will marry the winner of the games. We have waited long and anxiously for this.
Escolhi um jogo que havia sido esquecido há muito.
Many days we have waited... and Broken Hand and his Cheyennes have not come to sit with us.
esperámos muitos dias... e Mão Quebrada e seus cheyenes não vieram se sentar conosco.
Four hundred years we've waited.
Esperámos 400 anos.
We have all waited for this happy moment.
Esperámos todos, com ansiedade, estes momentos felizes.
Well, we've waited a long time for this.
Bem, esperámos muito tempo por isto.
Lew. We've waited long enough.
Lew, já esperámos o bastante.
Do you think we should have waited longer to open?
Pensas que devíamos ter esperado mais tempo para abrirmos?
We've waited too long to have an evening with you.
Esperamos muito tempo para ter uma noite contigo.
We have waited and prayed for this moment, my father and I.
Nós esperámos e rezámos por este momento, o meu pai e eu.
Meanwhile they just shot another man and we've waited 3 months!
Enquanto isso, eles atiram num outro homem e esperamos 3 meses!
We just waited to say goodbye.
Só esperamos para nos despedirmos.
This is the battle we've waited for so long.
Esta é a batalha que tanto ansiávamos.
We've already waited for two hours!
Já estamos há 2 horas!
We've waited long enough for Rio
Já esperámos demais pelo Rio.
We've waited 12 years for this.
Vivemos 12 anos esperando inconscientemente por este encontro.
We've waited 110 years.
Esperamos 110 anos.
She waited for us to come with the waggon and we came.
Esperava-nos chegar com a carroça. E viemos.
Friends, the time we so eagerly waited for, has come.
Amigos, chegou a hora que tanto ansiavamos.
Now look Hally you waited for me to come back, now I'm back we can begin living again.
Porquê? Ficaste à minha espera e agora podemos recomeçar a viver juntos!
We've Waited four years for you.
Esperamos quatro anos por vocês.
The great moment for which we all waited is at hand.
O grande momento que todos esperávamos está perto.
we waited for you 17
waited 24
we wait 232
we want to talk to you 34
we want you 31
we want justice 31
we want the same thing 42
we want you back 19
we want the money 19
we want it back 18
waited 24
we wait 232
we want to talk to you 34
we want you 31
we want justice 31
we want the same thing 42
we want you back 19
we want the money 19
we want it back 18
we want to help you 54
we want out 18
we want it 18
we walk 41
we want in 20
we want to 33
we want to know 17
we want 43
we want to help 32
we want a union 21
we want out 18
we want it 18
we walk 41
we want in 20
we want to 33
we want to know 17
we want 43
we want to help 32
we want a union 21