English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ W ] / What happened to it

What happened to it translate Portuguese

1,878 parallel translation
What happened to it?
O que lhe aconteceu?
What happened to it?
O que aconteceu com ele?
Well, what do you know about what happened to it?
O que aconteceu com a maleta?
What happened today... these hallucinations, the dream... this has nothing to do with H.A.L.O.s, does it?
O que aconteceu hoje... Estas alucinações, o sonho... Não tem nada a ver com o HALO, não é?
If this whole thing is revenge for what happened to Camilla you think there's a chance it's the mom pulling the trigger?
Se isto tudo é vingança pelo que aconteceu à Camilla, acha que existe a hipótese de ter sido a mãe a premir o gatilho?
Mr. Ballard, there are two people who died, and it is my responsibility to find out what happened.
Sr. Ballard, morreram duas pessoas e é da minha responsabilidade decifrar o que aconteceu.
We've been so worried the blackout might happen again, we haven't stopped to ask ourselves what if it happened before?
Estamos tão preocupados que o Desmaio volte a acontecer, que nem nos perguntámos se já teria acontecido antes.
The Cuban government did everything it could to liberate local food growing, and what happened was, is after a very tough period, the Cuban people were eating better than they had ever eaten, because they were free of this whole agri-biz, you know,
O governo cubano fez tudo o que podia para liberalizar a produção local de alimentos, e o que aconteceu foi que depois de um período muito difícil, os Cubanos estavam a comer melhor do que alguma vez haviam comido, porque se viram livres do pesadelo do agro negócio e da comida "Frankenstein".
Wow. I wondered what happened to Poppy. I had no idea it was that easy to get someone deported.
Pergunto-me o que terá acontecido a Poppy, não sabia que era tão fácil deportar alguém.
Maybe because of what happened last night, It's not so hard to believe,
Talvez devido ao que aconteceu ontem à noite, não seja assim tão difícil de acreditar, mas é um facto.
You know, what's happened to you, jeremy, It's-it's not fair.
Sabes, o que te aconteceu, Jeremy, não é justo.
Yes, it was terrible, what happened to that poor girl.
Sim, foi horrível, o que aconteceu à coitada da rapariga.
You know, it took me a long time to get over what happened with us that night.
Sabes, demorei muito tempo a ultrapassar aquilo que aconteceu connosco naquela noite.
What happened to the painting When it was taken from my museum is not my concern.
O que aconteceu ao quadro depois de ser levado do museu, não é da minha conta.
I don't know anyone that could throw a harder ball. He even beat the X-Man the other day in a pickup game. I-I know this is weird to say after what just happened but he just didn't really have it all up here.
Ganhar o Chulo de Ouro como papá do ano, é uma honra para o DJ Slickbone, pois ser chulo não é só sexo e jóias.
I-I know this is weird to say after what just happened but he just didn't really have it all up here.
Eu sei que isto é estranho de se dizer depois do que acabou de se passar, mas ele não tinha tudo aqui no sítio.
I was surprised, too, given what happened this morning, but she thinks there's something wrong with the baby, and she thinks that you and Zoe are lying to her about it.
Também fiquei surpreendida, dado o que aconteceu de manhã, mas ela acha que se passa alguma coisa com o bebé, e que tu e a Zoe lhe estão a mentir acerca disso.
I did all these things so that you would have time to get over what happened, so you could move past it.
Fiz tudo isso para que tivesses tempo para ultrapassar o que aconteceu, para poderes superar.
Maybe, maybe it has to do with my own insecurities or what happened with Ethan, I don't know.
Pode ter a ver com a minha insegurança, ou com o que aconteceu ao Ethan. Eu não sei!
It wasn't fair what happened to you guys, you guys who picked up where we left off, with Nixon forcing you out.
Não foi justo para vocês, que tiveram de continuar o nosso trabalho, com o Nixon a obrigar-vos a reformarem-se.
Look, I'm not an expert on police forensics or anything, but I don't think it's gonna take a genius to figure out what happened here, you know, especially since I'm wearing most of his brains.
Olha, eu não sou perito em laboratório criminal nem nada, mas acho que não é preciso um génio para perceber o que aconteceu aqui, sabes, especialmente quando estou coberto dos miolos dele.
It was hard, you know, after what happened to my wife and daughter.
Foi... foi muito difícil, sabes? Depois do que aconteceu com a minha esposa e filha...
It's really too bad what happened to Mrs. Cutter, isn't it?
É realmente muito triste o que se passou com a Sra. Cutter, não é?
I told you, you bring me a personal item and I read it, hopefully give you an idea of what happened to the person.
Já lhe disse, dá-me um objecto pessoal, analiso-o e espero dizer-lhe o que aconteceu à pessoa.
Tara, is it true what happened to y our pet?
Tara, o que aconteceu ao teu animal de estimação foi verdade?
Dude, that's it? What happened to the vampire?
O que aconteceu ao vampiro?
If we go off and make some pure Cylon culture, that's what happened on Earth and it led to disaster.
Se criarmos uma cultura Cylon pura, isso foi o que aconteceu na Terra e provocou o desastre.
For what it's worth, if what happened to Cally had happened to Ellen, then I'd have done the same frakking thing.
Se queres saber, se o que aconteceu a Cally tivesse sucedido com a Ellen, eu teria reagido do mesmo modo.
For what it's worth, if what happened to Cally had happened to Ellen, I'd have done the same frakking thing.
Se queres saber, se o que aconteceu a Cally tivesse sucedido com a Ellen, eu teria reagido do mesmo modo.
I mean, I think it's Wonderful how he takes care of his father, especially after What happened to his mother.
Eu acho maravilhosa a forma como ele toma conta do pai, especialmente depois do que aconteceu com a mãe.
It seems that the Ministry of Justice and Attorney General wants to ensure... not to repeat what happened 9 years ago.
Parece que o Ministério da Justiça e o procurador-geral querem garantir... que não se repita o que aconteceu há 9 anos.
It doesn't take a genius to figure out what happened.
Não precisas de um génio para entender o que aconteceu.
Ain't it possible that what happened to you and your family wasn't just random tragic bad luck?
Não é possível que o que aconteceu contigo e com a tua família Não foi apenas uma azarada tragédia aleatória.
What happened to it?
- O quê?
And I can't really tell you what happened but to a child of eight it sure as hell looked like that old hag had sucked out Christian Moore's soul and stuffed his gullet with dirt so that it couldn't get back in.
E não sei dizer o que aconteceu mas para uma criança de oito anos pareceu mesmo que aquela velha bruxa tinha sugado a alma do Christian Moore encheu a sua boca de lama, para que a alma não conseguisse voltar.
They had to tear it down because what happened there was so terrible.
Tiveram de a deitar abaixo porque o que aconteceu lá foi horroroso.
- What happened to the man who did it?
Que aconteceu ao homem que a violou?
It scares me to think what would have happened if you weren't there, Vidia.
Assusta-me só de pensar o que poderia acontecer se não tivesses lá, Vidia.
I just wanna know what you were to Emma. - Find out what happened. - It says in the papers what happened.
Gostava de saber que tipo de relação tinham, tentar perceber o que aconteceu.
What happened? Whit thought it would be nice to just schedule our wedding while he already had everyone here for his birthday weekend.
O Whit pensou que era fixe programar o casamento para quando todos estivessem aqui para o seu
What happened last night... I do not got to it.
O que aconteceu ontem à noite... eu não entrei para isso
It happens to me. What has happened to Daryl?
Liv está acontecer comigo também o que aconteceu com Daryl?
It's just like with my hands. What happened to your hands?
O que aconteceu às suas mãos?
It, uh - lt might help me if I knew exactly what happened to your brother.
Talvez ajudasse, se eu soubesse o que aconteceu ao seu irmão.
He didn't give a damn... about what happened to you, as long as it served his needs. He used you.
Está-se a marimbar para o que lhe aconteceu, desde que tenha servido as suas necessidades.
It was hard on my parents, never knowing what happened to their boy, whether he was dead or alive.
Foi difícil para os meus pais nunca saber o que aconteceu ao seu miúdo se ele estava vivo ou morto.
I'm sure, given what's happened between us, you're willing to discuss it.
Dado o que aconteceu entre nós, aposto que está disposto a discutir isso.
Well, I get that, but I think you owe it to yourself to write what actually happened.
Eu entendo, mas... acho que deverias escrever o que realmente aconteceu.
- What happened out there? - I don't want to talk about it.
O que raio se passou ali?
It is regretful, what happened to Varro.
É uma pena o que aconteceu com o Varro.
I see New York's treating you the way it treats most of us. What happened to your pants, kid?
Vejo que Nova York te trata como trata à maioria de nós.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]