English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ W ] / When

When translate Portuguese

442,083 parallel translation
And when he found out- -
E quando descobriu...
When did the two meet?
Quando é que se encontraram?
When?
Quando?
Since when have they been linked?
Há quanto tempo estão ligados?
[Emilia] We can talk when I get back from the ranch.
Podemos falar quando eu voltar do rancho.
What are you going to do when this is over?
O que vais fazer quando isto acabar?
When what is over?
Quando acabar o quê?
When you find out who killed... Diego.
Quando descobrires quem matou o Diego.
When is Dolores going to stop working for those people?
Quando é que a Dolores vai deixar de trabalhar para aquela gente?
[in English] But you are the one that gave me the ammo when you gave us that speech, okay?
Mas tu é que me deste as munições, quando nos deste o discurso, está bem?
I want to know who delivered that video when it was delivered, and if it's real!
Quero saber quem é que entregou aquele vídeo, quando foi entregue, e se é real!
That's when we come in.
Vamos avançar nesse momento.
You know, General, when Diego and I were selecting his cabinet, you were always my preferred candidate for defense secretary.
Sabe, General, quando eu e o Diego planeámos este gabinete, o senhor foi sempre o meu candidato preferido para ocupar o cargo de secretário da defesa.
Can't be any worse than when I was on the Night's Watch.
Não pode ser pior do que foi na Patrulha da Noite.
All right, I got to get to work by 7 : 40,'cause that's when high school starts for some reason.
Muito bem, tenho que ir para o trabalho às 7h40, porque é quando o liceu abre, vá-se lá saber porquê.
I mean, it's more obvious than when George Takei was in the closet.
É mais óbvio do que quando o George Takei ainda estava no armário.
And making no less sense than it did when it was current.
E ainda vai fazer menos sentido do que fez quando era moda.
When Borat was making announcements over the P.A. this morning, that was me.
Quando o Borat estava a fazer anúncios por cima do boletim esta manhã? Era eu.
You salute that flag when you walk by, kid.
Faz continência a essa bandeira quando passas por ela, miúdo.
This is a hell of a lot easier than when I delivered pizza in New Orleans.
Isto é muito mais fácil do que quando entreguei uma pizza em Nova Orleães.
I'm doing a great job, like when I was a pro football kicker.
Ando a fazer um óptimo trabalho, como quando eu era um rematador profissional de futebol.
Just like the fat man did when he changed his name.
Tal como o gorducho fez quando mudou de nome.
Like when I worked at that all-night diner from that painting.
Como quando eu trabalhei no restaurante aberto a noite toda daquele quadro.
How can I take them... when I was never here?
Como posso levá-los... quando nunca estive aqui?
I mean, I made pretty good money when I hosted that confusing game show.
Quero dizer, eu fiz um bom dinheiro quando apresentei aquele programa confuso.
Like when he was an NFL announcer and had to pretend he cared about the shows after the game.
Como quando foi um locutor da NFL e teve que fingir que se importava com os programas depois do jogo.
Like when I was a mentor for Kid Rock.
Como quando fui mentor do Kid Rock.
I got to tell you, it's so strange, you look so much like Peter when I first met him.
Tenho que dizer, é tão estranho. Parece-se tanto com o Peter quando o conheci pela primeira vez.
I don't know, he's just so sweet and fun-loving, and for God's sake, he looks just like Peter did when he was his age.
Não sei, ele é tão querido e adorável, e por amor de Deus, é tal e qual como o Peter quando tinha a idade dele.
When's the last time you did anything nice for me?
Quando foi a última vez que fizeste alguma coisa simpática por mim?
For God's sakes, when push came to shove, you stood toe-to-toe with a much younger man and fought for me.
Por amor de Deus, quando foi preciso, aguentaste-te de igual para igual com um homem muito mais jovem e lutaste por mim.
I'm literally the assistant to the secretary of state and you keep asking when I'm gonna get a promotion.
Sou literalmente o assistente da Secretária de Estado e continuas a perguntar quando é que vou ter uma promoção.
When she gets home, she'll review the briefing books for tomorrow.
Quando ela chegar a casa, vai rever os sumários dos livros para amanhã.
Then come back when it is.
Então volte quando vier.
So, trust me when I tell you it's not worth stepping on my toes over this one.
Então, confia em mim quando te digo não vale a pena pisar-me os calos nisto.
And when he tried to desert, this is what they did to him.
E quando ele tentou desertar, foi isto que lhe fizeram.
Thanks for coming when I sent out the Bat-Signal.
Obrigado por ter vindo logo que enviei o "Bat-Signal".
It's a strange thing, living your life like normal, when things are afoot that could end it at any moment.
É uma coisa estranha, viver a tua vida como normal, quando as coisas estão a acontecer e podem acabar a qualquer momento.
Um... when?
Quando?
Remember when Sudan was trying to develop the oil field in Abyei?
Lembras-te de quando o Sudão estava a tentar desenvolver o campo de petróleo em Abyei?
Colin was in Abyei when he was arrested.
O Colin estava em Abyei quando foi preso.
So they're willing to look the other way when terrorists hide their money, as long as the billionaires are happy.
Então, eles estão dispostos a olhar para o outro lado quando os terroristas escondem o dinheiro, desde que os bilionários estejam felizes.
Dr. McCord and Agent Maloof will interview him when he comes to.
O Dr. McCord e o Agente Maloof vão entrevistá-lo quando ele chegar.
Actually reminds me of a conversation I had with my mother during Nixon's final days when it looked like all hope was lost for our shining democracy.
Na verdade, lembra-me uma conversa que tive com a minha mãe durante os últimos dias do Nixon quando parecia que toda a esperança estava perdida para a nossa brilhante democracia.
I asked her, "Why should I give a crap about anything when everything seems so bleak?"
Perguntei-lhe, "porque é que devo preocupar-me com alguma coisa quando tudo parece-me sombrio?"
Well, I'm sure it won't be awkward when we run into each other at the chocolate fountain.
Bem, tenho a certeza que vai ser estranho quando nos encontrarmos em frente à fonte do chocolate.
Their eyes light up when you rock the Arabic, ma'am.
Os olhos dele iluminam-se quando arrasa com o Árabe, minha Senhora.
When they spoke among themselves, it was mostly in Arabic.
Quando eles falavam entre eles, era principalmente em Árabe.
So what happens when they find out?
Então o que vai acontecer quando eles descobrirem?
When in Rome, right?
Quando estive em Roma, certo?
Do you remember that cabin that we used to rent on the Staunton River when the kids were little?
Lembras-te daquela cabana que costumávamos alugar no Rio Staunton quando as crianças eram miúdos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]