When i was young translate Portuguese
1,192 parallel translation
Was I afraid of mice when I was young?
Quando eu era pequena, eu tinha medo de ratos?
I once knew a girl who lived on Gordon Street... but that was a long time ago, when I was young.
Conheci uma rapariga que lá morava. Foi há muito tempo, era eu jovem.
I spent some time here a long time ago. When I was young.
Passei uns tempos aqui quando era jovem.
When I was young, a co-dependent relationship was a good marriage.
Quando era mais novo, uma relação co-dependente era um bom casamento.
When I was young, my adoptive parents arranged for me to partake in the Rite of MajQa.
Quando eu era jovem, meus pais adotivos organizaram para mim participar do Rito de MajQa.
Les Girls? I've seen them, in Sydney when I was young.
Ah, é, eu assisti... lá em Sydney quando era bem jovem.
When I was young, my mother sent me to Sainte Marie's boarding school.
A minha mãe enviou-me, em pensão, muito jovem, para a Instituição Sainte Marie.
I mean, something vaguely similar, for Jilly, when I was young.
Enfim, uma coisa vagamente parecida, pela Jilly, quando era novo.
When I was young, I was an expert dart-catcher, the best in the land.
Quando era jovem, era exímia a apanhar dardos. A melhor na terra.
When I was young, toys were built to last.
Quando era novo, os brinquedos duravam.
When I was young, about 8 or so, I tried making friends with God - by inviting him to my house to watch the World Series.
Quando eu era jovem, com cerca de oito anos, tentei fazer amizade com Deus, convidando-o para minha casa,
My mother bought me the whole set when I was young.
Minha mãe comprou para mim a coleção completa quando eu era jovem.
You know, when I was young, I used to paint...
Sabes, quando era jovem, também pintava...
Just my eye-brows are the same as when I was young.
Estou velha e feia... mas com as sobrancelhas de quando era jovem.
When I was young, I used to always have relations.
Quando era nova tinha sempre relações.
When I was young, my parents took us on backpacking trips.
Quando eu era jovem, meus pais levaram-me em viagens para acampar.
I only remember one story told me when I was young.
És boa a contar histórias. Só me lembro de uma história que me contaram quando eu era pequena.
There was a time, when I was young, I was wounded in battle.
Uma vez, quando era mais nova, feriram-me em combate.
The interesting thing apart from the obvious sexual guilt... that I had when I was young in the story... is that nothing's changed.
O que é interessante, à parte a óbvia culpa sexual que eu tinha na altura, nessa história, é que nada mudou.
I wrote it when I was young.
Eu escrevi-o quando era jovem.
When I was young.
- Quando eu era jovem.
When I was young... I was a bit of a lad.
Quando era jovem, armava-me em esperto.
When I was young, I tried to be an actor.
Quando era jovem, tentei ser actor.
When I was young some relatives of mine moved over to Hong Kong when the war started.
Quando era pequena, alguns meus familiares mudaram-se para Hong Kong quando a guerra começou.
A little, I liked listening to it when I was young.
Um pouco. Gostava de ouvi-lo quando era miúda.
When I realized that my husband was cheating on me, with a preference for young ladies, I understood that there was another reason beyond the common desire for everything that is new.
Quando percebi que o meu marido me enganava, de preferência com mocinhas novas, compreendi que havia outra razão para além do vulgar desejo privilegiado pela novidade.
Long time ago, when I was a young man.
Foi há muito tempo, era eu jovem.
You must have been playing since you were young. I played when I was small, but I didn't practise as much as you.
Eu tocava quando era pequeno, mas não praticava tanto quanto você.
I'm treating a young man that was a patient... of Dr. Niedelmeyer's when he was a child. His name is Richie Dexter.
Trato de um jovem que era paciente dele quando era criança.
I think that, when he was a young man, he must have been very handsome.
Deve ter sido muito bem parecido quando era mais novo.
When I was a young warthog
Quando eu era pequenino
It's from when I was very young. My brother and I were always fooling around. I went up to the fourth floor of a building and jumped.
Eu era muito nova, estava com o meu irmãozinho, fazíamos o que queríamos, os dois, subi ao quarto andar, e pulei.
I was too young to fight in the war so when I got the chance to work construction, I took it.
Eu era muito novo para lutar na guerra portanto quando tive a hipótese para trabalhar na construção, eu aceitei.
When I was a young man, the mere mention of a Klingon empire made worlds tremble.
Quando era um jovem, a simples menção de um império klingon fazia mundos tremer.
At the Academy, you told me they were killed when I was very young.
Disse-me que foram mortos quando eu era pequeno.
When Henri Young began his rehabilitation I was in my first year of law school at Harvard.
Quando o Henri Young começou a recuperação, eu estava no 1 º ano de Direito em Harvard.
I met Lucy when I was very young.
Conheci a Lucy quando era muito novo.
No, no. My mom died when I was really young.
A minha mãe morreu era eu pequena.
I used to play in these fields when I was young. I was hoping that someday my own children might inherit that joy.
Brincava nestes campos quando erajovem.
I had him when I was very, very young.
Eu sou... tive-o quando era muito, muito novo.
My parents died when I was very young.
Os meus pais morreram quando eu era muito nova.
I seen Sherman get so hungry once when he was young, he beat up a grown man.
Uma vez, quando era pequeno, o Sherman tinha tanta fome, que espancou um adulto.
When my friends and I were young,... Hell's Kitchen was run by a man named King Benny.
Quando nós éramos miúdos, Hell's Kitchen era governada por um homem chamado King Benny.
When I was a young girl.. the glacier receded, creating the great lakes.
... Os Grandes Lagos foram formados.
When I was a young man, a great visionary named Spock recommended an alliance between the Federation and the Klingon Empire.
Quando eu era jovem, um grande visionário chamado Spock recomendou uma aliança entre a Federação e o Império Klingon.
When I was very young, I would stand in the field and watch my father ride his horse.
Quando eu era muito pequena, ficava parada no campo e via o meu pai a montar o seu cavalo.
I was young when I married your mother, I was too young.
Era novo quando me casei com a tua mãe, era muito novo.
When I was very young, I had an apartment on the second floor right next to an el line and I wanna tell you, when that window is open and the train is roaring by, the noise is unbearable.
Bem, quando eu era mais jovem, eu morava em um apartamento no segundo andar bem ao lado de trilhos elevados e deixem-me dizer algo a vocês. Quando a janela estava aberta e o trem estava passando, o som era insuportável.
Well, when I was an attorney a long time ago, young man, I realized after much trial and error that in a courtroom whoever tells the best story wins.
Quando eu era advogado, já lá vai muito tempo aprendi, à minha custa, que, numa sala de audiências, quem conta a melhor história, ganha.
What is so awful for me... is that I can't help... remembering him as he was when he was young.
O mais horrível para mim... é que não consigo deixar... de me lembrar dele quando era mais novo.
I remember when I was too young.
Só me lembrava quando tinha a vossa idade.
when i was younger 134
when i was a child 198
when i'm gone 52
when i 169
when it comes to you 25
when it rains 55
when in doubt 76
when i was little 263
when i was your age 229
when i was nine 31
when i was a child 198
when i'm gone 52
when i 169
when it comes to you 25
when it rains 55
when in doubt 76
when i was little 263
when i was your age 229
when i was nine 31