English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ W ] / When i was little

When i was little translate Portuguese

2,260 parallel translation
When I was little, I used to wish that everyone else's wishes would come true, including mine.
Sabes, quando eu era pequena, só desejava que os desejos dos outros se realizassem, inclusive o meu.
Do you know what happened when I was little?
Sabes o que aconteceu quando era criança?
We didn't play ball when I was little.
Nem jogávamos à bola quando eu era miúdo.
Once when I was little, I was really mad at my mom, and... I had heard that saccharine can kill you, and so...
Uma vez, quando eu era pequena, estava furiosa com a minha mãe e tinha ouvido dizer que a sacarina pode matar, e então...
When I was little, I used to always be scared that something would happen to Milo.
Quando era pequena, tinha sempre medo que algo ia acontecer ao Milo.
When I was little, she loved church.
Quando era pequeno, ela adorava a igreja.
I love the smell of a pipe. It reminds me of when I was little.
Adoro o cheiro do cachimbo, lembra-me de quando era pequena.
I never know her. She died when I was little.
- Nunca a conheci, ela morreu quando eu era pequeno.
I used to pray when I was little.
- Eu costumava orar quando era pequena.
My mum sang me that when I was little.
Esta canção, cantava-ma a minha mãe quando eu era pequenina.
My family went to Salem when I was little.
A minha família foi a Salem quando eu era pequena.
I had this great doll house furniture when I was little, especially the bathroom set.
Em criança, tinha esta linda mobília de boneca, em especial, o jogo da casa de banho.
Oh, god, this car brings back such good memories. I remember when I was little...
Meu deus, esse carro traz-me tantas boas lembranças.
Oh, I loved visiting it when I was little.
Eu adorei visitá-la quando era pequena.
And I know it's massively cheesy, but coming up here when I was little, I seriously felt like it was a place where dreams could come true, you know?
E eu sei que é completamente maluco, mas ao vir aqui quando era pequena, eu sentia que era um lugar onde os sonhos se tornariam realidade, sabes?
He died when I was little.
Morreu quando eu era pequeno.
I heard the fairy tales when I was little, but...
Ouvi as lendas quando era pequeno.
When I was little, I wanted a pony. Like, really, really wanted a pony.
Quando era miúda, queria muito um pónei.
When I was little, I wanted a pony, too.
Quando era miúda, também queria um pónei.
When I was little, I collected human ears.
Quando eu era pequena, coleccionava orelhas humanas.
I'm sorry for pulling your tail when I was little... and for trying to teach you how to play catch... and for dressing you up as an astronaut.
Desculpa por puxar o teu rabo quando eras pequeno... e por tentar ensinar-te a brincar às escondidas... e por vestir-te como um astronauta.
I always thought he was being a little paranoid, but... I guess that's what happens when you're under attack with no police assistance.
Sempre achei que estava a ser um pouco paranóico, mas acho que é o que acontece quando se está sob ataque sem assistência policial.
When I was a little girl all I wanted was to grow up so I could hunt.
Quando era pequena tudo o que eu queria era crescer para poder caçar.
I can be a little rigid. So when Chad from accounting, who I always thought was gay but apparently is not, um, told me about this flash mob, I thought, "hells yes."
Então quando o Chad da contabilidade, que sempre pensei que fosse gay mas pelos vistos não é, me falou sobre esta flash mob, eu pensei, "Que diabo, Sim!"
Yeah, because when you two were inside enjoying your little tea party, I was out here... getting stuff done.
Sim, porque quando vocês estavam lá dentro a desfrutar do vosso lanchinho, eu estava aqui... a fazer coisas.
# When I was a little girl # # I had a rag doll #
Quando eu era uma jovem garota
Okay, I was a little dazed and confused on pain meds - when I shaved my head, E.
Está bem, estava um bocado confuso por causa dos analgésicos quando rapel a cabeça, E.
You know, when I heard your roommate was a single guy, I was a little jealous, But now that I know that he's gay...
Sabes, quando soube que o teu colega de quarto era solteiro, fiquei com um bocado de ciúmes, mas agora que sei que é gay...
Listen, I'm sorry about that but when I was a little kid, my friend Darrel Donkins'boa constrictor tried to strangle me to death at his eighth-grade birthday party.
Escuta, desculpa mas quando era criança, a jibóia do meu amigo, Darrel Donkins tentou estrangular-me até a morte no dia do seu oitavo aniversário
I admit, Blair, when you ran into me outside the empire and offered to help me pick a charity, I was a little skeptical.
Tenho de admitir, Blair. Quando te encontraste comigo fora do Empire e ofereceste ajuda para escolher uma beneficência, estava um pouco céptica.
I never could talk with Emily... even when she was little.
Nunca consegui falar com a Emily... Mesmo quando ela era mais nova.
When I got the call that you were coming back, the guy on the phone was a little vague.
Quando recebi a ligação de que ias voltar, o fulano foi meio vago.
When he was a kid, I used to pick him up by his little tush And carry him around without him even waking up.
Quando ele era pequeno, eu pegava-lhe pelo rabinho e o levava-o sem ele acordar.
You know, Brick, when you first came to this school I was so excited to hear about a little boy who loved books as much as I do.
Brick, quando vieste para esta escola fiquei muito entusiasmada por ouvir falar de um rapazinho que gostava tanto de livros como eu.
She'd never even lotme leave her side when I was little and cute.
- Ela nem sequer me deixava sair do pé dela quando eu era pequena.
I mean, I was a little shaken up When I saw you being dragged away for the next five years...
Fiquei um pouco abalada quando te vi ser levado por cinco anos...
I bet... I bet, when you started out, just the two of you crazy kids cuddled up in your little tropical cave, dreaming of revolution, and having sweet, sweet jungle love, everything was perfect, no?
Eu aposto... eu aposto, que quando vocês começaram, apenas vocês os dois, crianças malucas agarradas na vossa pequena caverna tropical, a sonhar com a revolução, e a fazer doce, doce amor selvagem tudo era perfeito, não?
When I was a little girl, I would always mess up the "knock, knock" routine.
Quando era pequena, estragava sempre a rotina do "truz truz".
My dad- - he's an impressive guy, And when I was a little kid, I wanted to be just like him.
É um homem impressionante e quando era pequeno, queria ser igual a ele.
I was a little disappointed when I moved to boston and found out that paul revere didn't actually do the midnight ride.
Fiquei um pouco desiludida quando me mudei para Boston e descobri que Paul Revere não fez a cavalgada à meia-noite.
My mother told me when I was just a little girl,
A minha mãe disse-me quando era miúda,
I'm thinking how much Adam used to love playing hide and seek with me when he was little.
Estou a pensar... O quanto o Adam gostava de jogar comigo às escondidas, em criança.
Was a scared little kid when I met him.
Era um garoto assustado quando o conheci.
Although he made me laugh and made us all laugh, I think, there was something about him that was lost, something about him that seemed unable to confront the reality of life, and so when I think of Rob, I think of him with both a smile at some of the funny, pithy one-liners he would come out with on Radio 4 panel shows, but also for the man inside, because behind every little, pithy, vaguely amusing joke is a cry for help.
Embora me fizesse rir e nos fazia rir a todos, acho havia uma parte dele que estava perdida algo sobre ele que parecia que não poderia enfrentar a realidade da vida, por isso, quando penso no Rob penso nele tanto com um sorriso devido a alguma piada concisa que lhe ocorria de um show de comédia de rádio porque por trás de cada piada concisa, vagamente engraçada havia um grito de socorro.
I was just a little flustered when you mentioned Belcher, that's all.
Fiquei
When I was a little filly and the sun was going dooown...
Quando eu era uma potrazinha e o Sol se punha
I used to go there when I was a little fella.
Eu costumava ir lá quando era um rapazinho.
My father used to take us grouse shooting when I was a little boy.
O meu pai deixava-me caçar quando eu era pequeno.
When I was 1 1 years old, Now the end pokes out like a little snappy turtle.
Quando tinha 11 anos, Amputaram-me completamente o pénis. Agora a extremidade surge como se fosse a cabecinha de uma tartaruga
Matter of fact, it didn't mean much to me a couple of nights later when you come up to that little shack I was camping in, and then you cut cross prairie to that little yellow house.
Na verdade, também não contribuiu muito duas noites depois, quando foi àquela cabana onde eu estava acampado. Depois cortou caminho pela pradaria até àquela pequena casa amarela.
When I went to Haight-Ashbury, expecting it to be this brilliant place, I thought it was gonna be all these groovy kinda gypsy kinda people with little shops making works of art and paintings and carvings.
Quando fui para Haight-Ashbury, esperava que fosse um sítio genial, e que encontraria pessoal meio cigano, com pequenas lojas, criando arte, pinturas e esculturas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]