English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ W ] / When i'm dead

When i'm dead translate Portuguese

257 parallel translation
I'll worry about my soul when I'm dead.
Vou preocupar-me com a minha alma quando morrer.
I never use the vernacular except when I'm with one of those "gentlemen" who think French is a dead language.
Eu jamais uso o vernáculo... exceto quando estou com um daqueles "cavalheiros"... que acham o francês uma língua morta.
But I'm warning you, and you, Jean La Cour... member of the City Counsel, and all of you... if we get us another dose of yellow fever like we had back in'30... when there wasn't enough men alive to bury the dead... there just isn't going to be any town to run a railroad into.
Mas estou a avisá-lo, e você, Jean La Cour membro do Município, e todos vocês se tivermos outro surto de febre amarela, como nos anos 30 quando os vivos não chegavam para enterrar os mortos não haverá cidade aonde levar o caminho-de-ferro.
And when I'm dead on the altar of my country, I hope your conscience irks you.
E quando eu morrer, oxalá o arrependimento a mate.
When I'm dead, I'd like them to stand where I stood and see the things I saw.
Quando eu morrer quero que pisem o que eu pisei e vejam o que eu vi.
When I'm dead and gone, you'll know what a friend I was.
Quando eu morrer, saberás como fui teu amigo.
Don't you understand that? I'm dead when I'm not doing a job of acting.
Sinto-me morto quando não estou a representar.
- I'm ready to bet that when I'm dead...
- Aposto que quando estiver morto... - Ouçam que silêncio.
I mean, when I'm dead, people will look at him and say, " There goes Mangus.
Quero dizer, quando eu morrer as pessoas olharão para ele e dirão : "Ali vai o Mangus."
And when I'm dead, I'll want to remain with the dead. I would be unhappy if somebody living forces me to remain with the living.
E quando eu morrer é que quero estar entre os mortos e não gostava que um vivo me obrigasse a estar no meio dos vivos.
I said, "Next time anybody tries to make me do anything they'll be talking to me when I'm dead."
Disse : "Da próxima vez que tentarem obrigar-me a fazer alguma coisa", vão estar a falar com o meu cadáver. "
Listen, I don't mean to be a sore loser, but when it's done, if I'm dead, kill him.
Detesto ser mau perdedor, mas quando isto acabar, se eu morrer, mata-o.
Look, my lad, I know a dead parrot when I see one and I'm looking at one right now.
Olhe, camarada, eu reconheço um papagaio morto quando vejo um, e estou a olhar para um neste momento.
When I'm dead, I'm not there.
Quando estiver morto, já não existo.
Look, my lad, I know a dead parrot when I see one and I'm looking at one now.
Escute, eu sei distinguir um papagaio morto quando olho para ele e estou a olhar para um neste momento.
This little "bash" is a dream, gentlemen, Sir Roger's own dream which he confided to me on several occasions. "When I'm dead," he told me,
Esta festa era um sonho de Sir Roger, que este me confidenciou em várias ocasiões.
What's the use of dreaming about performances of my works when I'm dead?
Detesto tudo que é medíocre. Preciso do melhor para poder trabalhar.
When my father sees my bloodstained clothes, he'll think I'm dead.
Vendo as roupas sujas de sangue... meu pai pensará que morri.
There were times - oh, I can remember them - when that young man - and I'm sorry he's dead... When that young man went out of his way to insult me with never a word of reproof from you.
Houve alturas, das quais me recordo muito bem, em que aquele jovem, cuja morte lamento... em que aquele jovem se excedeu ao insultar-me, sem uma palavra de desaprovação da vossa parte.
One day, I'm sure, you'll be an Olympian god when I am only a dead king.
Estou certo que um dia serás um deus do Olimpo e eu apenas um rei morto.
When the dancing is over, tell them I'm dead.
Quando o baile acabar diz-lhes que morri.
Still, when I'm dead, it'll be your turn, dear.
Não faz mal. Quando eu morrer será a tua vez. Terás de ser tu.
Nerva, dear friend. Watch out for Macro when I'm dead.
Nerva, meu amigo, cuidado com o Macro quando eu morrer.
Not even when I'm dead.
E não serei nem quando estiver morto.
Or at least I will be when I'm dead.
Ou pelo mesmo serei quando morrer.
When I'm dead, I'm dead.
Quando morrer, morri.
Drop dead. I'll put it out when I'm finished.
Apagá-lo-ei quando acabar de fumar.
When I'm dead, will you be sad?
Quando eu morrer... vai ficar triste?
Now, I'm gonna watch the news. And when it's over, I want some form of dead animal on my plate.
Vou ver as noticias e, quando terminarem, quero um tipo qualquer de animal morto no meu prato.
I want to be remembered when I'm dead.
Quero ser lembrado quando morrer.
You know, when I'm dead and buried, all I'll have to prove I was here was some shower curtain rings that didn't fall down.
Sabe, quando eu estiver morto e enterrado, tudo o que vou ter para provar a minha passagem por aqui vão ser algumas argolas de cortinas dos chuveiros que não caíram.
When I'm dead... I'll just be dead.
Quando morrer... estarei simplesmente morta.
When we get to Act Five of "Henry VIII", I'm a dead man.
Quando chegarmos ao 5º acto do "Henrique VIII" sou um homem morto.
- When I'm dead, I'll be really smart.
Quando estiver morto, vou ser mesmo esperto.
When I'm dead and done, I don't want no damn excuses for what I did.
Quando eu estiver morto e acabado, eu não quero nenhumas desculpas parvas para o que fiz.
I've been lying here thinking what I'll miss most when I'm dead.
O quê? Eu tenho aqui mentir pensar que eu vou perder mais quando eu estou morto.
There's enough time to sleep when I'm dead. - Good night.
Tenho tempo para dormir quando estiver morto.
I'm sorry I didn't call you when I heard Kahane was dead.
Lamento que não lhe telefonei que ouvi que o Kahane morreu.
And when she's dead, I'm gonna climb out of these goddamned mountains, back to my father, back to my room in my house.
Quando ela morrer, vou escalar estas montanhas, vou ter com o meu pai e vou para o meu quartinho lá em casa.
Not when I'm dead. Now.
não apenas quando eu morrer.
Because when all is said and done, you're dead...,... and I'm alive.
Porque quando tudo estiver dito e terminado, você estará morto, e eu estou vivo.
If I didn't give you an interview when I was alive, no way I'm gonna do it when I'm dead.
Se não lhe dei uma entrevista em vida, não a dou depois de morto.
When I'm dead you can do anything you want.
Quando morrer, podem fazer o que quiserem com o meu corpo.
What, are you gonna fuck me when I'm dead?
O quê, vais foder-me quando estiver morta?
Maybe one day, they're gonna find me with my blood draining into the sewer And when I'm dead, I'm gonna roast in hell.
Talvez um dia me encontrem com o sangue a escorrer para o esgoto e acredito que, quando morrer, vou arder no lnferno.
Just the fact that they're here means I'm dead though When?
Apenas o facto de estarem aqui significa que estou morto.
Look, I know I'm gonna feel a whole lot better when she's dead.
Olha, eu sei que me vou sentir muito melhor quando ela estiver morta.
And I never will, not even when I'm dead.
E nunca contarei, nem sequer quando estiver morto.
Bart, I'm gonna turn my back and when I turn around, I wanna see a whole pile of dead reindeer.
Bart, vou virar as costas, quando me virar quero ver um monte de renas mortas.
When I'm dead?
Quando estiver morto?
When I'm dead?
Estás à espera que eu morra?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]