English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ W ] / When you died

When you died translate Portuguese

1,055 parallel translation
That old butcher cried when you died, Bud.
O velho carniceiro chorou quando morreste, Bud.
When you realized that you had died...
Mecanismos.
On the file I got on you, it said she died when you were five.
No dossier que tenho sobre si, diz que ela morreu quando tinha 5 anos.
TAWNIA : Face, I almost died when you went out that window!
Caras, ia morrendo, quando te vi voar daquela janela!
When your mother died, I promised myself... that I would raise you in a way that would make her proud.
Quando a tua mãe morreu, prometi a mim mesmo que te ia criar de uma maneira que a deixaria orgulhosa.
You know my mother died when I was born.
Tu sabes que a minha mãe morreu quando eu nasci.
WHEN MY HUSBAND DIED FOR FRANCE? EDITH, I THINK YOU ARE GETTING CONFUSED.
Edith, estas um pouco confusa.
No, when Dad died, you were there.
- Quando o pai morreu, você estava lá.
When your mama died, it passed on to you and your sister Nettie.
E quando a sua mäe morreu, você e a sua irmä Nettie herdaram tudo.
Miss Bancroft, were you with your father when he died?
Bancroft, estava com o seu pai quando ele morreu?
When you ancestor died by some oversight, he left this guide to his descendent without ever explaining the meaning of it.
Quando o seu antepassado morreu - por uma inadvertência qualquer - deixou este guia ao herdeiro, mas sem lhe explicar o conteúdo.
"Ev en when your mother died," you were beh ind this leader.
Até quando a tua mãe morreu, estavas atrás deste líder.
You know, when my father died... I spent a lot of time thinking I wasn't such a great son.
Sabe, quando o meu pai morreu, durante muito tempo pensei... que não tinha sido um bom filho.
You remember last year when Terry's mom died. Yeah.
Lembras-te quando a mãe dele morreu, no ano passado?
I could not bear it if you died again, not when I could save you.
Não podia aceitar ver-te morto outra vez, não se eu pudesse salvar-te.
And he died when you were just six.
E morreu quando tinhas seis anos.
I thought you only cried when somebody died.
Pensei que só choravam quando alguém morre.
I know you had some really bad luck five years ago when your wife died and left you with a daughter, Jessie, 13.
Sei que tiveste muito azar há cinco anos quando... a tua mulher morreu e ficaste com a tua filha Jessie, 13.
Now you have the same age like your mama when she died, Annie.
Agora tens a mesma idade... que a tu mamã quando ela morreu, Annie.
You were with Penthor-Mul when he died.
Estavas com o Penthor-Mul quando ele morreu.
We know that she died when you were 13.
Sabemos que morreu quando tinhas 13 anos.
When Dan died, you weren't even asleep.
Quando o Dan morreu, não tinhas adormecido.
Spot. When he died peacefully in the night that second time, I buried him up there in the pet sematary, where, as you saw, his bones still lie.
Quando morreu pela segunda vez, enterrei-o no cemitério dos animais... onde os ossos dele ainda jazem.
DID YOU KNOW THAT MOZART WAS ONLY 35 WHEN HE DIED?
Eu disse-te que o Mozart tinha apenas 35 anos quando morreu?
I told you that my dad died when I was 10?
Contei-te que o meu pai morreu quando eu tinha 10 anos?
Were you very sad when Laura died?
Ficou muito triste quando a Laura morreu?
Do you remember coming in here when the priest died?
Lembra-se de ter vindo aqui quando o padre morreu?
I'd give you some violets, but they withered all when my father died.
Quisera oferecer-lhe violetas, mas murcharam quando papai morreu.
When Mother died... didn't you feel that way?
Quando a mãe morreu... não te sentiste da mesma maneira?
When I went in and I heard that "clank", you know, I died.
Sabes, quando lá entrei e ouvi o bater das grades, morri.
When your mother died, I raised you. "
Criei-te depois de a tua mãe morrer.
They died when you were still a baby.
Morreram quando ainda eras bébé.
You were with Father Jim when he died?
Estava com o Padre Jim quando morreu?
- How did you feel when he died?
- O que sentiu quando ele morreu?
He died when you were 7.
Morreu, tinha você 7 anos.
When you cleared the table of Madame Giselle after she died, did you notice anything unusual?
Quando limpou a mesa da Sra. Giselle depois de ela ter morrido, reparou em algo de invulgar?
- So the truth is that you and Monsieur Barraclough were delighted when she died? - Yes.
Portanto, é verdade que a senhora e o Sr. Barraclough ficaram encantados com a morte dela?
That all died when you pulled the trigger.
Tudo isso morreu quando premiste o gatilho.
You were small when your parents died.
Quero dizer que ainda eras pequena quando os teus pais morreram.
- You were there when he died?
Estavas lá quando ele morreu? Só vocês os dois?
The Beauty queen Ruth was with me when you. Chevenix died.
A Miss Ruth estava comigo quando o Sr. Chevenix morreu.
When the excavation collapsed, I thought you died.
Quando houve o desmoronamento pensei que tinhas morrido
When our father died... you became very ill.
Quando o nosso pai morreu, Tu caíste muito doente.
So, you were all by yourself,... up in your bedroom, when Simeon Lee died?
Estava sozinha no seu quarto quando Simeon Lee morreu.
You knew that when he died, you would probably inherit a substantial sum.
No dia em que morreu, ele ameaçou cortar a sua mesada. Mas sabia que, quando ele morresse, provavelmente herdaria a maior parte.
You know, just before he died he promised that when the comet came back he'd be riding on it.
Antes de morrer ele prometeu que quando o cometa voltasse ele vinha montado nele.
Remember when I told you that your daddy died in a POW camp?
Sabes que o papá morreu num campo de prisioneiros de guerra?
When your mother died having you,
E quando a tua mãe morreu ao ter-te...
You were a kid when she died.
Eras apenas uma criança quando ela morreu.
Well, I think you can understand... how the thought might have occurred to me... when you told me how your father died.
Acho que entende como... a idéia me ocorreu... sabendo como seu pai morreu.
You see, ever since my wife died everyone's been wondering when I was going to find myself another companion.
Sabe, desde que a minha mulher morreu, todos se perguntam quando irei arranjar outra companheira.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]