English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Deserts

Deserts translate Russian

161 parallel translation
What are you worrying about deserts for?
Мне говорили, что там много пустынь. А почему вас беспокоят пустыни?
♪ I'll see that you get your deserts ♪
Вот увидишь, ты получишь по заслугам.
Here on the deserts of the Gulf Coast, a private mountain was commissioned and successfully built.
Здесь, на пустынных берегах, построили частную гору для Кейна.
From soil enriched by their blood out of their fever to explore and build came lakes where once were burning deserts came the goods of the earth, mines and wheat fields orchards and great lumber mills all the sinews of a growing country.
Благодаря их страсти на земле, смешанной с их потом и кровью, выросли шахты и лесопильные заводы, пшеничные поля и фруктовые сады, на месте горящих пустынь появились озера. Страна росла и развивалась.
We are not in Moskow or Leningrad, but in the factories where the struggle of the classes is fought, in the deserts of the colonies where the fight for freedom is fought.
Мы не в Москве или Ленинграде, мы на заводах, где классовая борьба продолжается,
Wherein of antres vast and deserts idle rough quarries, rocks and hills whose heads touch heaven it was my hint to speak.
А видел я гигантские пещеры, Пустыни мертвые, громады скал И пики гор, пронзающие небо.
What are your deserts?
В чем заслуга твоя?
This bow and arrow is usually used by people living in deserts
Вот эти стрелы сделаны из рогов горного козла в Kалахари.
Our deserts will bloom...
Пустыни зацветут...
If my ancestors were forced out of the cities, into the deserts, the hills...
Если бы моих предков выгнали из городов в пустыню, в горы...
This is what the hermits and other saints did that in the wide deserts chose the smallest place building small cells and caves to lock up.
Так поступали анахореты и другие святые отшельники, которые в широчайших и величайших пустынях выбирали для себя крохотный уголок, строили теснейшие кельи и пещеры и подавляли жажду.
The hit that you refer to... is a powerful weapon... easily misused by the martial artist who deserts his vows.
Сила, о которой ты говорил это могучее оружие им злоупотребляют бойцы нарушившие клятвы.
We don't serve deserts.
Десертов не бывает.
I am interested in the uncertain futures of seashores deserts and children.
Меня же заботит будущее морского побережья пустыни и дети.
Deserts!
Уйдём в пустыню!
sad yesterday... that they charged bravely against the enemy and gave them their just deserts.
печальное вчера... в котором они смело сражались против врагов и отдали им только лишь их пустыни.
To understand who he was, you have to go back to another time when the world was powered by the black fuel and the deserts sprouted great cities of pipe and steel.
Чтобы понять, кем он был, надо перенестись в другое время во время, когда всё в мире решало чёрное топливо когда в пустынях выросли гигантские города из стальных труб.
In the deserts of Arabia I learnt all the magic arts.
В пустынях Аравии изучил все магические искусства.
Years passed, and rumors began to rumble through the outland kingdoms of a fearless adventurer, a warrior who roamed trackless deserts, mighty mountains and shining seas.
Прошли годы, и появились слухи во внешних королевствах... что появился бесстрашный искатель приключений. Воин, который пересекал моря, пустыни и горные цепи.
Here, by the banks of the graceful Nile where camels ride and deserts blow... To spill the blood of this Scotsman vile.
Здесь, на берегу великолепного Нила, где бродят верблюды и раскинулась пустыня, чтобы пролить кровь этого шотландца.
Old cheat, we've got our deserts.
Лукавый старик.
In the barren deserts of Africa and India... on the oceans of Australasia... courage, strength, and youth are sacrificed. Sacrificed to barbarians, whose only honor is atrocity.
В пустынях Африки и Индии... в океанах Австралазии... сила, молодость и отвага приносятся в жертву варварам, единственная цель которых — злодеяние.
What other deserts do we have?
Какие еще у нас пустыни?
- I said, deserts we have.
- Я сказал, что у нас.
"N.V.A. Soldier Deserts After Reading Pamphlets."
Солдат Северного Вьетнама дезертирует, прочитав листовки.
They're turning rain forests into deserts.
Они превращают тропические леса в пустыню!
This Grail tablet speaks of deserts and mountains and canyons.
Здесь говорится о пустынях, горах, каньонах...
cycle after cycle of interconnecting tales of gods and men from all the known world, from the icy North to the deserts of Africa, with explanatory readings and symbolic interpretations.
переплетающиеся циклы рассказов о богах и людях, пришедшие из всех уголков мира, от льдов Севера до пустынь Африки, с комментариями и интерпретациями символов.
Maybe Bushmen cross deserts :
Возможно, бушмены и пересекают пустыни.
One deserts his post without any explanation.
Один смылся безо всяких объяснений.
How many people have seen... the ice caps and the deserts all at once... or the majesty of the northern lights from 1 00 hundred miles above?
Сколько людей видели ледяные вершины и пустыни одновременно? Или магию северного сияния с высоты сотен километров?
Your eyes got shut with secret chains that pillow armies eventually set free... like soft horses through toy deserts.
В глазах твоих сверкают тайны молний. Подушек орды скачут прочь. Взметая вихрь в игрушечной пустыне.
And if one Irish regiment deserts, why not the others?
Если один ирландский полк дезертирует, что мешает остальным?
The kind you only find on mountaintops and deserts, on battlefields... and across oceans.
И который вы можете обрести в горах, пустынях, на поле боя... Или в океане...
From out of the deserts bowels she came.
Она пришла из чрева пустыни. ? Она пришла из чрева пустыни.
After a lifetime of wandering through the deserts of humanity I find in you my oasis.
Проблуждав всю жизнь по пустыне человечества, я обрел тебя в оазисе.
But after months of trekking the deserts of Southern Utah, We have found our quarry.
Но спустя месяцы поисков в пустынях и степях Южной Юты, мы нашли нашего героя.
If you want to do something or there's something you want... if you don't pursue it right that instant... that desire deserts you.
Если чего-то очень хочешь... и не можешь получить немедленно, это желание тебя иссушает.
If God deserts her, what do you think we should do?
Если Бог покинет ее, что нам делать?
For you, I see the end of the deserts.
А тебя, я как вижу, оставаили на закуску. На десерт.
All deserts have water.
- В любой пустыне есть вода.
Toxic atmosphere, sulfuric deserts, no trees, no life at all.
Токсичная атмосфера, серные пустыни, ни деревьев, никакой жизни вообще.
I will set upon you a ferocious beast... who will consume you and your flocks... and turn your fields into deserts. "
... и, выпотрошив их, нашлю на вас Зверя свирепого, и поглотит он вас,.. ... и ваши племена, и превратит ваши земли в пустыни.
Just deserts, I'd say.
Вот и получили по заслугам.
Mankind has harnessed the power of the sun walked on the moon and turned arid deserts green.
Человечество покорило силу солнца люди полетели на луну и превратили в зеленые сады бесплодные пустыни.
Franklin Delano Roosevelt and say you were born - in the deserts of Egypt as long as I get - what I need for the taxes and pension payments.
Франклин Делано Рузвельт И что вы родились - в пустыне в Египте мне просто нужны - данные для налогов и пенсионного фонда.
In an evening when we've discovered that deserts can be made of ice and that Andersons are by no means always annoying,
Мы узнали, что пустыни могут быть ледяными, а Андерсоны - далеко не всегда скучными.
- Oceans, deserts, rainforests.
Океаны, пустыни, тропические леса.
Are my deserts no better?
Лучшей я не стою?
these weapons, in these deserts,
этих армиях, этих патронах,
Such were the amusements and disputes... in Lithuania, while the world swam in blood and tears, and Napoleon, surrounded by his regiments, armed with thousands of cannons adorned with golden eagles, flew from Libya's deserts to the Alps... hurling thunderbolts without end.
И вот я поклялся : Соплицам мстить сторицей, пока о спины их клинок не зазубрится! Не даром так меня тянуло к этим стенам!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]