English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Diplomatic

Diplomatic translate Russian

994 parallel translation
I'm not going there to play, it's a diplomatic activity.
это ради дипломатии.
Using the diplomatic practice to say that the United States requests a bail on John Mayer, is a disrespectful move, but it's not like he isn't getting a trial.
С точки зрения внешней политики требование освобождения Джона Майера под залог непосредственно от главы правительства является нарушением международного политического соглашения.
Yi Ryeong's manager? Hey, Dog Manners. Move to a place filled with ahjussis rather than the Diplomatic Service.
Менеджер И Рён? где побольше мужчин. которые оказываются возле меня?
- It'll be a diplomatic crisis!
- Это будет дипломатический кризис!
He is now one of the foremost figures... in the diplomatic political world in the great city of London.
В дипломатическом мире... это одна из наиболее ярких фигур большого Лондона.
There's no use in being diplomatic. From now on, you two keep away from her.
Нет, я запрещаю вам приближаться к ней!
You're certainly not the most diplomatic person in the world, are you, Bigelow?
А вы действительно не можете похвастаться хорошими манерами, да, Бигелоу?
"A diplomatic conflict between Bolivia and Chile"
"Дипломатический конфликт между Боливией и Чили".
Perhaps it's only a secret diplomatic mission.
¬ озможно, тайна € дипломатическа € мисси €?
Be as diplomatic as you want.
Будь как можно дипломатичней.
Rather than testify against you, Mr Mohammed has invoked his diplomatic immunity.
Чтобы не свидетельствовать против вас, мистер Мохаммед использовал свою дипломатическую неприкосновенность.
To rest - not only from my diplomatic duties but as a father.
Я теперь отдыхаю не только как дипломат, но и как отец.
Other people were luckier, entering the diplomatic corps without any obstacles.
Другие юноши оказались более удачливы, сделав карьеру дипломата без помех.
And that'II give me diplomatic immunity or something.
Мне дадут дипломатический инмунитет, или как его там...
He can handle her real diplomatic-like.
Он с ней разберется в натуре как дипломат.
No, you wouldn't want a diplomatic incident?
- Попробую. - Что вы! Будет дипломатический скандал!
My diplomatic friend!
Мой дипломатичный друг!
It's as safe as a diplomatic bag, you know.
Никакого риска - как в дипломатическом багаже.
Day after day diplomatic relations deteriorate Territorial claims become pressing and threatening
Дипломатические отношения ухудшаются день за днем, все больше и больше увеличиваются территориальные претензии.
'Restore Japan-China diplomatic relations'Defeat Ikeda'
Восстановим дипотношения с Китаем! Поражение Икеда
The Czar and the diplomatic corps were expected to attend.
На бале должен был быть дипломатический корпус и государь
Diplomatic immunity?
- Дипломатическая неприкосновенность?
Objective : To open diplomatic relations with the civilizations known to be there.
Установить дипломатические отношения со здешней цивилизацией.
We must establish diplomatic relations at all cost.
Нам нужны дипломатические отношения любой ценой.
My mission is to establish diplomatic relations between your people and mine.
Моя миссия - установить дипломатические отношения между нами.
The Eminians have agreed to the establishment of full, normal, diplomatic relations.
Эминианцы согласились установить полные дипломатические отношения.
Is that clear? We came here to establish diplomatic relations with these people.
Нам нужны дипломатические отношения с этими людьми.
By now, Mr. Ambassador, I'm sure you realise that normal diplomatic procedures are ineffective here.
Уверен, господин посол, что теперь вы убедились, что обычный дипломатический подход здесь неуместен.
We would be one of three starships. Very impressive, very diplomatic. It's simply not that vital.
Мы будем одним из трех звездолетов, впечатляюще и дипломатично, но это не жизненно важно.
Now, if you wish to avoid a diplomatic incident...
Если хотите избежать дипломатического инцидента- - Нет, Кирк, вы не можете позволить ему.
Bones, I have a diplomatic responsibility.
Но ты ведь не отдашь его волкам. Док, на мне дипломатическая ответственность.
Well, you have a diplomatic passport but all the same, be careful.
Хорошо, у вас есть дипломатический паспорт, но будьте осторожны.
Sometimes diplomatic swaps occur.
Да. Иногда случаются дипломатические обмены.
We've got a diplomatic tiger by the tail.
Продолжайте. Мы поймали дипломата за хвост.
On a top-secret diplomatic mission, the Enterprise has entered the Tellun star system.
Выполняя сверхсекретную дипломатическую миссию, "Энтерпрайз" вошел в систему Теллун.
Stop being so diplomatic.
Хватит быть таким дипломатом.
Tell me, have you ever been to a diplomatic ball?
Не спешите к своему боссу. Скажите...
All this time I thought you were worried about our diplomatic relations.
Я все полагал, что ты беспокоишься о дипломатических отношениях.
The captain will employ his usual diplomatic balm.
Капитан использует свой обычный дипломатический шарм.
Vargas cares very little for diplomatic procedures, my friend.
Варгас не слишком озабочен дипломатическими тонкостями, друг мой.
And soon, with her, I think, I am entering the high diplomatic circles.
И через нее я проникну в высокие дипломатические круги.
They wanted to search my diplomatic bag.
Они хотели досмотреть мою дипломатическую почту.
Our diplomatic relations...
Наши дипломатические отношения...
Karin and her husband, Fredrik, were pursuing a diplomatic career some years earlier.
Несколько лет назад Карин и ее муж Фредерик... ... активно занимались его дипломатической карьерой.
Break off diplomatic relations completely?
И полностью разорвать дипломатические отношения?
What diplomatic relations?
Какие дипломатические отношения?
I do not intend to break off diplomatic relations.
Я не намерена разрывать дипломатические отношения.
You want me to break off diplomatic relations.
Ты хочешь, чтобы я разорвала дипломатические отношения.
I shall break off diplomatic relations.
Я разорву дипломатические отношения.
And, I have been appointed to speak for my fellow members of the Diplomatic call.
Чуде обретения нацией своей души.
This is a diplomatic matter.
Это дела дипломатии.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]