English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Distasteful

Distasteful translate Russian

122 parallel translation
You've told us how distasteful it would be for you to accept money from a paper.
Вы сами сказали нам, как это унизительно для вас принимать деньги от газеты.
I'm afraid it would be equally distasteful to accept money from the bank.
Я полагаю, что не менее унизительно принимать деньги от банка.
And, uh, you find the trait distasteful.
И Вы находите эту черту неприятной.
If being with me is so distasteful to you, you can leave.
Если нахождение со мной, для тебя столь неприятно, то можешь просто уйти.
I suppose this is all very distasteful to you, Miss Allenbury.
Я полагаю, это весьма неприятно для вас, мисс Алленбери.
Your general appearance is not distasteful.
Ваша наружность отвращения не вызывает.
Ludovic's ideas are always so distasteful!
Pomysіy Ludovica zawsze s № obrzydliwe!
I find all this very distasteful.
Мне это очень не нравится.
That is the question. Your very presence is distasteful to me, that I must eat with you, sleep under the same roof with you.
Само твоё присутствие оскорбительно для меня, то, что я должен есть с тобой, спать с тобой под одной крышей.
Oh, because it was distasteful for him.
Всё получилось так, потому что ситуация была для него неприятна.
My journey into eternity mustn't grow distasteful.
Мое путешествие не должно перерасти в неприятности.
Now, that'd be mighty distasteful... us bein'veterans of the same war and all.
Не было бы это скверным? Ведь мы вместе воевали и все такое...
Captain, there is a thing that happens to Vulcans at this time, almost an insanity, which you would no doubt find distasteful.
Капитан, в это время вулканцами овладевает нечто вроде безумия, оно, без сомнения, покажется вам отвратительным.
Most distasteful.
Это отвратительно.
"Do you find the idea of wife-swapping distasteful?"
"Находите ли вы мысль об обмене жёнами неприятной?"
I even find the question distasteful.
Мне даже сам вопрос неприятен.
I don't know about my friends here, but I find your conversation... almost distasteful.
Не знаю насчет моих друзей, но я нахожу этот разговор весьма неприятным.
It's distasteful.
Это отвратительно.
I've always found envy distasteful.
я всегда считал, что зависть достойна презрени €.
The only consequences of all this will be that whenever I open a nice Bordeaux, there will be the distant, distasteful memory of a nutcase who tried to kill me because I allowed her to kiss me on the cheek under false pretences.
И только каждый раз, когда я открою бутылку хорошего Бордо, будут просыпаться далекие, тошнотворные воспоминания о сумасшедшей, которая пыталась меня убить, только потому что я поддался и позволил ей поцеловть меня в щеку.
But, first, a look at the local holiday that was called... distasteful and puerile by a panel of hillbillies, "Whacking Day."
Но начнем мы с сюжета о местном празднике, который был признан отвратительным и ребяческим даже в ходе опроса среди деревенских жителей. День долбежки.
I find your request rather distasteful.
Мне неприятна эта Ваша просьба.
I find this hand-to-hand combat really quite distasteful.
Мне действительно рукопашная схватка кажется слишком неприятной!
Can you deny what sordid scenes are brought to mind by that distasteful thought?
Вы к слову этому прислушайтесь, мой друг. ; В нём отвратителен сознанью самый звук.
Isn't that funny, you know, you can love something so much, and I would find it distasteful.
А ведь забавно, что ты можешь что-то очень сильно любить а я то же самое находить неприятным.
Personally, I find it distasteful and crude.
Лично я нахожу это неприятным и грубым.
But on the distasteful subject of money just know that you're all making it, right now and it's all out there.
Но что касается такой неприличной темы, как деньги просто знайте, что вы их все сейчас зарабатываете деньги ждут вас.
A most distasteful one.
К весьма неприятным.
And then maybe we can bring all this distasteful speculation to an end.
Может, тогда мы бы покончили с этими неприятными домыслами.
- Rather distasteful, I must say.
Слабоватый, скажу тебе.
I'll dare quite a few things from now on, Mother. You've been quite adept at making decisions in my name... decisions which I've found extremely distasteful.
Не правда ли, Джесика, любопытно, когда грехи родителей процветают в их детях.
People go on avoiding a thing in her personal life which is distasteful.
В жизни люди избегают того, что им неприятно.
So to really have her have this sexual relationship with this guy would have been distasteful.
ѕoэтoмy ecли бы oнa дeйcтвитeльнo зaнимaлacь c ним любoвью - этo былo бы гpyбoвaтo.
Michael now had the distasteful choice... of either asking his mother for money or going tojail.
Перед Майклом стоял неприятный выбор : или просить денег у матери, или сесть в тюрьму.
By the way, I don't mean to sound distasteful but when did you start crapping money?
Кстати, не хочу показаться нескромным но когда ты начала печатать деньги?
Ask for a reassignment if this is so distasteful.
Если тебе все так противно, попроси перевода.
Why, it's not distasteful to you? No.
- А вам все это не противно?
I will scream about your infidelity. And to make sure it really hurts, I will scream about your distasteful sexual habits.
И чтобы мало не показалось, я закричу о твоих мерзких сексуальных пристрастиях.
I need to know that whatever I ask you to do, however distasteful you find it, you'll do it.
Я должен знать, что все о чем я попрошу, неважно насколько неприятным тебе это покажется, ты это выполнишь.
What's the matter, Kenichi-kun? It's distasteful to be in such a panic!
Кеньити-кун... чего шумишь так?
I find it distasteful to even contemplate the horror facing all those on board.
Мне неприятно даже думать, какие ужасы ждут всех, кто на борту.
That's distasteful, Lex, even for you.
Это неприятно, Лекс, даже для тебя.
I found it distasteful.
Я нашла это неприятным.
Cinema is distasteful.
Кинематограф - ужасная безвкусица.
But I find it somewhat distasteful to be given credit for work that's not mine.
Но я нахожу отвратительным, когда мне приписывают работу, которую я не делал.
Killing is distasteful to me.
Нет ничего отвратительнее убийства. Для меня.
A number of your clients found your personal style Abrasive and distasteful?
Несколько клиентов сочли стиль твоего общения резким и противным?
Please believe me when I say that there are aspects of my vocation which I find distasteful.
Пожалуйста, поверьте моим словам. Есть некоторые аспекты, которые меня принуждают к весьма неприятным, на мой взгляд, действиям.
The whole topic is so indelicate and distasteful to me.
Данная тема является настолько неделикатной и неприятной для меня.
Very distasteful piece of work.
Питер Вудроу. Я прихватил его за воротник и он начал звать мамочку.
It's kind of a sick little charade and been a colossal waste of my time, but since it's not a crime to be distasteful, maybe I can hang out until the storm passes.
Давай, Джулс. Попробуй хоть немного повеселиться. За нами больше не гоняется маньяк с топором.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]