Forgiveness translate Russian
2,044 parallel translation
Tolerance by forgiveness...
Терпение в прощении...
Before that, there's someone I need to ask for forgiveness.
Сначала я попрошу прощения у одного человека.
They also speak of forgiveness, redemption, rebirth.
А ещё говорят о прощении, искуплении, перерождении.
But I sought forgiveness.
Но я искал прощения.
It's easier to ask for forgiveness than permission.
Легче просить прощения, чем разрешения.
I'm not asking for forgiveness, Kevin.
Я не прошу прощения, Кевин.
FORGIVENESS?
Прощения?
Look, I've been thinking about what you said earlier about forgiveness...
Послушай, я подумал о том, что ты сказала насчет прощения...
Believe me, I didn't expect her to come out of her forgiveness bunker so easily, but I really need to up the ante.
Поверь, я не ожидал, что она запросто выберется из своего бункера прощения, но мне реально было нужно поднять ставки.
Nice to see you relaxing and enjoying yourself, and totally unprepared for a forgiveness attack.
Приятно видеть, как ты расслаблена и получаешь удовольствие, и как ты совершенно неготова к прощенческой атаке.
- Forgiveness.
- Мы могли бы простить друг друга.
I'm begging Liam for forgiveness!
Я молю Лиама о прощении!
I remember when I first showed up here, you said to me that, in order to find forgiveness, that I had to... that I had to... that I had to admit to what I'd done.
Помню, когда я только сюда прибыл, Вы сказали, что бы найти прощение, я должен.. я должен... я должен признать то, что сделал.
Perhaps if you prostrated yourself on the floor and begged my forgiveness.
К примеру, если бы вы легли на пол и молили о моём прощении.
And for that, I ask your forgiveness.
И за это я прошу у вас прощения.
Yes, and isn't forgiveness a big part of the buddhism thing?
Да, а разве прощение не большая часть буддизма?
You should be begging for my forgiveness after pulling a scam like this.
Ты должна молить меня о прощении после такого обмана.
You should be begging for my forgiveness, dear son.
Ты должен молить о моем прощении, дорогой сын.
( Governor Reston ) Rather than pointing fingers today, I ask instead that you show forgiveness, forgiveness to my wife Joan, for her hurried lack of judgment.
Вместо обвиняющих голосов, сегодня я попрошу вас о прощении, прощении для моей жены Джоан, за ее поспешное необдуманное решение.
I-I can accept his forgiveness and-and have a second chance.
Я должна принять его прощение и использовать этот шанс.
In thinking of the one day that I will return this to you, I hesitantly ask for your forgiveness.
робко прошу у тебя прощения.
And to be without sin requires absolute forgiveness.
Чтобы жить без греха, необходимо полное прощение.
But when your memories are freshly opened wounds, forgiveness is the most unnatural of human emotions.
Но когда ваши воспоминания заново открывают раны, прощение становится самым неестественным из человеческих эмоций
( Emily ) Over time, we commit acts with intentions, either good or bad, that require forgiveness.
В течение долгого времени, мы совершаем действия с намерениями, ни хорошего, ни плохого, что требует прощения.
So anyway, he's out there, - and he's begging Claire for forgiveness.
Так или иначе, он там, и он умоляет Клэр простить его.
They say nothing inspires forgiveness quite like revenge.
Ничего так не заставляет простить как месть
My season is the rainy season. I'm a hot-blooded man from Dogok-dong. There is no forgiveness.
Люблю сезон дождей. такого не прощаю!
Where's your spirit of forgiveness?
А как же всепрощение?
All God's chillun got to have forgiveness- - isn't that what your church teaches you?
Каждое дитя Господа заслуживает прощения, разве не так эта ваша церковь учит нас?
I don't need your forgiveness.
Мне не нужно ваше прощение.
As the figurehead of this institution, I want all of our patients to find forgiveness and a new purpose.
Как глава этого заведения, я желаю всем нашим пациентам найти прощение и новую цель.
That's how important it is for me to earn your forgiveness.
Это важно для меня, получить ваше прощение.
Chief among which, forgiveness.
Главное из которых - прощение.
I humbly beg your forgiveness.
Я смиренно молю вас о прощении.
We beg for your forgiveness!
простите нас!
Well, I beggeth thy forgiveness.
Тогда я приношу-с свои-с извинения-с.
You have the Lord's forgiveness.
Прощение Всевышнего с вами.
Well, come on now, Big Z, I mean, the holidays are a time for joy and forgiveness.
Я имею в виду, праздники это время для радости и прощения.
He asked for my forgiveness and he said he wanted to make things right.
Он попросил прощения, сказал, что хочет все исправить.
Alright. Because you were crazy about a guy, you weren't able to stay by your father when he passed away. So go see your father, and come back after you have begged for forgiveness.
Хорошо. когда он скончался. и постарайся вымолить у него прощение.
Let's go and beg for his forgiveness.
Давай попросим президента.
It's not something we should ask for his forgiveness for.
Такое не прощают.
will not sleep until our master lies in peace, and will not pray unless it is to ask the heavens'forgiveness for sending Kira to hell!
, что я не успокоюсь, пока справедливость не будет сделано, не спать, пока наш мастер не лежит в мире, и не будет молиться , если это не спросить прощение небес " для отправки Киру к черту!
If you're looking for forgiveness or compassion or understanding, go talk to a goddamn priest!
Если ты ищешь прощения или сострадания, или понимания, иди, священнику покайся!
Need of God's forgiveness?
Нужно прощение Господне?
Listen, it's easier to ask for forgiveness... than permission. Okay, dad.
Проще просить прощения... чем разрешения.
Dad says it's easier to ask for forgiveness than permission.
Папа говорит, что легче просить прощения, чем разрешения
She wanted me to pray, ask for forgiveness... because to people to whom sin is just a matter of words to them, "salvation" is just words, too.
Она хотела, чтобы я молилась, молила о прощении... потому что для людей, ведающим о грехе лишь на словах, для них, "спасение" это тоже всего лишь слово.
I ask your forgiveness.
Прошу у тебя прощенья.
There'll be no forgiveness.
Прощения мне не светит.
I'm not asking for forgiveness.
Я не прошу о прощении.