English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / I caught it

I caught it translate Russian

755 parallel translation
I caught it for you.
Но я поймал его для тебя.
I CAUGHT IT ON SOMETHING.
Я на что-то наступила.
I caught it, and all I get are the entrails!
Я поймал его, и всё, что я получил - внутренности!
- I caught it first, Subol
- Сначала я поймаю, Субол.
I caught him on a Parmacheene Belle, and you know it.
Я поймала ее на искусственную муху, И ты прекрасно это знаешь.
And when I caught up with it, I'd say :
А догнав его, сказал бы :
When I got it off Hatteras, six guys was caught in the fo'c'sle'cause the door buckled and they couldn't bust her loose.
Когда я терпел бедствие на мысе Хаттерас, шестерых парней заблокировало в кубрике. Потому, что заклинило дверь и они не смогли ее выбить.
If it weren't for you, you don't think I'd care how or where I caught up with your uncle, do you?
Если бы это было не так, думаете я стал бы беспокоиться о том, когда и где поймать вашего дядю?
That's a trick i learned from my husband. Caught him cold once with a chorus girl. He kept on denying it, looking me right in the eye until in the end, darned if i didn't believe the little liar.
эту хитрость, я унаследовала от своего мужа когда поймала его с хористкой он продолжал отрицать все глядя мне прямо в глаза до самого конца утвержая, что этого не делал, поверь в маленькую ложь
Put it back. Suppose I'm caught?
Предположим, меня поймали.
It is because I have set free something within me... something that, ever since I can remember, has been like a rock... caught in my heart, in my brain... pushing at me, choking me.
Потому что я освободил нечто внутри себя,.. нечто, что с самого детства было подобно камню,.. жгущему мое сердце, мой мозг,..
I was so young, they asked Henri to hide me and if he'd been caught, it would have been the end of him.
Я была совсем маленькой, и они просили Анри позаботиться обо мне Если бы не он... Меня бы просто не было.
It happened this morning! I caught the scoundrel. Who did I find here?
Прихожу я утром нагруженный подарками и что вижу?
I want these men caught more than anyone else in this room, but I have to be back there at 1 : 30 with the money. Where are you taking it?
Я хочу, чтобы его схватили не меньше, чем все остальные в этой комнате, но я должна вернуться в 1 : 30 с деньгами.
As for genius, it's a bad habit I never caught.
Что касается гения, то этой привычки я так и не приобрел.
I got it caught in a cotton gin when I was 12 years old.
Я попал в хлопкоочистительную машину, когда мне было 12 лет.
But I was scared of getting caught, so I was constantly hiding it every time a boat drew near!
Но я боялся, что меня арестуют, и поэтому прятал фонарь каждый раз, когда лодка проходила мимо.
It felt like I was caught in a vicious circle.
Я будто бы попал в заколдованный круг.
Betimes I'm soothed by dreams, betimes by hunger caught... in the army, everything's clear, it's service.
Чредой слетает сон, чредой находит голод... В армии всё понятно, там служба.
I caught a cold on it.
Я простудился в поезде.
If you had provided me with transportation to Grommett where I could have caught a train, it never would have happened.
А если бы вы предложили мне поездку хотя бы до Громета, где я смогла бы сесть на поезд, то этого бы не случилось.
I also want to believe that you really caught it.
Хотелось бы верить, что ты ее поймал.
From the minute I first laid eyes on it, I was lost, helpless completely caught up in this awful compulsion.
В тот момент, как я увидел ее, я лишился воли, погиб и понял, что я перед ней совершенно беспомощен.
Now I feel like I'm caught up in a Walt Disney movie, but with Humphrey Bogart, so it's a political movie.
И мне кажется, что я снимаюсь в фильме Уолта Диснея, но в роли Хамфри Богарта, а значит, фильм политический.
It will be no laughing matter for any of us if we are caught, I can assure you.
Это не будут шутки для любого из нас, если мы будем пойманы, уверяю.
I caught up with it!
Я догнал его!
- Hey, it's good that i finally caught up with you!
- Хорошо, что я вас, наконец-то, встретил!
I caught a chill, I'll just have to bear it.
Похоже, у меня грипп. Но я должна выздороветь...
Don't you want to marry her? No. It's always been a mistake and when I caught her with Igor, I knew it.
Нет, это была ошибка, и когда я застукал ее с Игорем, я понял это.
- But this time they caught you. - It was that man sitting next to me. I confided in him and he betrayed me to the stewardess.
Но на этот раз вас поймали Это всё мужчина, который сидел рядом, я ему доверилась, а он всё рассказал стюардессе.
Hey, I think you've caught a little something there. Is it my leg?
Похоже, тебе тоже досталось.
No, I mean it. I know I didn't want to do it at first, but... now that I'm involved in it, all caught up in the fun of the wedding and all...
Нет, вначале не хотелось, но теперь... когда я во всей этой веселухе участвую, можно сказать, по полной...
I found it, caught in the back of the drawer.
Вот и все. - Он положил их обратно!
I get caught tonight, and it's life for me.
Если меня поймают сегодня, то упекут пожизненно.
I caught a glimpse of it when they searched your bags.
Я мельком видела это, когда они обыскивали ваши сумки.
Marcucci, I'd have eventually caught in 5 or 10 years, it's my category.
Маркучи. Пусть через год, через 5, через 10, но я бы его взял.
It's true I am in the market for a pair of shoes and I was caught by the style, but they're not my size.
Это правда, я в поиске пары туфель и я был'захвачен'таким стилем, но они не моего размера.
It is God's will that I caught you and God's will that I collect.
Я должен остановить мою фиансэ! Это воля бога, что я поймал тебя, и воля бога, что я получу.
I'll look in in a few days'time, make absolutely certain. Lucky we caught it in time.
Я загляну через несколько дней, чтобы полностью удостовериться.
I won't be caught by it.
Я на это не поведусь.
You mean when I caught his head in the taxicab door, and was bangin'it, smacked him with a glass? - Yeah.
Когда я его голову в дверях такси зажал?
It was the first time in my life that anyone had asked this of me and as I took the cigarette from my lips and put it in hers I caught a thin bat's squeak of sexuality inaudible to any but me.
Ко мне впервые в жизни обратились с подобной просьбой, и вынимая из своего рта курящуюся сигарету и вкладывая ей в губы, я услышал тонкий, как писк летучей мыши, голос плоти, различимый только для меня одного.
But I came across his notebook. I wanted to put it back, but one page caught my attention.
Попалась его записная книжка и одна страничка меня заинтересовала.
It's not that I'm afraid of getting caught again.
Не то, чтобы я боялась снова быть пойманной.
If I'd caught it with my left hand, would you believe me?
А если бы я схватил банку левой рукой, вы бы мне поверили?
It's so. I worked honestly, I exposed myself to the risk to be caught and sent to jail.
Я честно работал, подвергал себя опасности быть схваченным и отправленным в тюрьму.
I suppose it could be a particle of preanimate matter caught in the matrix.
Я предполагаю, что это может быть частица преодушевленной материи захваченная в матрице.
Now I understand it was a natural reaction as though I'd caught him somehow remiss but at that time I didn't realize it.
Теперь я понимаю, что это была естественная реакция я застала его врасплох но тогда я этого не поняла.
I killed him when it rained at Sukkoth's - -- that's when he caught cold.
Я тогда в Суккот сгубил его. Он простыл под дождём. Нет.
you're suppose to be in bed you caught cold isn't it enough that I'm locking you in
Тебе нужно лежать! Ты простудилась... Я ведь тебя заперла!
As I lifted up my head from the job. I saw this woman in hot pants... running to the lights of the car where Louis Paulo caught it in the head.
Когда я подняла голову, то увидела эту женщину в шортах идущую на свет машины, в которой Луи Пало и схлопотал себе пулю в голову.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]