English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / I have sinned

I have sinned translate Russian

263 parallel translation
And to all the saints, that I have sinned in thought, word and deed... through my fault, through my fault, through my most grievous fault.
- -ко всем святым, если я согрешила в мыслях, словах или поступках по своей вине, по своей прискорбнейшей вине.
Bless me, Father, for I have sinned.
Прости меня, Боже, за все мои прегрешения.
I confess to almighty God and to you, Father, that I have sinned.
Я каюсь перед Господом и перед вами отец, что я согрешил.
I have sinned! I am foul!
Я жалкий испорченный грешник!
I have sinned.
Я согрешила.
I have sinned so much in my life that one more sin before I die...... won't matter.
Но, я этого не допущу. Я столько раз согрешил в этой жизни, что ещё один грех перед смертью - сущий пустяк.
I have sinned so much that I daren't stay alone in my room at night.
У меня накопилось столько грехов, что я даже боюсь ночью оставаться один в комнате.
Bless me, Father, for I have sinned.
Простите меня, святой отец, я согрешил.
Bless me, Father, for I have sinned.
Благословите, отче, ибо я согрешил.
Yes, it's true, I have sinned.
Да, это правда, я согрешила.
Bless me, Father, for I have sinned.
Благословите, отче, исповедать грехи.
I have sinned in thought, in word and in deed.
Я согрешила целомудренностью в мыслях, словах и делах.
I have sinned!
Я столько грешила!
Bless me, Father, for I have sinned.
Благослови меня, отец, ибо я согрешила.
Forgive me, Father, for I have sinned.
Простите, отец мой, я согрешила.
Forgive me, father, for I have sinned.
Прости, Отец, ибо я грешил.
Bless me, Father, for I have sinned.
Благословите, святой отец, ибо я согрешил.
Forgive me, Father. I have sinned.
Прости меня, Господи, я согрешила.
bless me £ ¬ Father £ ¬ for I have sinned.
Благословите, Отец, ибо я согрешил.
Father, please forgive me, for I have sinned.
Отче, прости меня, ибо я согрешил.
Bless me, Father, for I have sinned.
Благословите меня, Святой отец, ибо я согрешила.
Uh-huh. So you know the routine, " Bless me Father for I have sinned.
Значит ты знаком с этой процедурой : " Благослови меня отец, ибо я согрешил.
Bless me, Father, for I have sinned.
Простите меня, Отец, ибо я согрешил.
Bless me, Father, for I have sinned. It's been a day since my last confession.
Прошел один день с моего первого причастия.
Bless me, Father, for I have sinned.
Простите меня, Святой Отец, ибо я согрешил.
" Father, bless me, for I have sinned.
"Отче, прости мя, ибо я согрешил."
Forgive me, father, for i have sinned.
Простите меня, святой отец, ибо я грешна.
Forgive me, Father, for I have sinned.
Простите меня, святой Отец, ибо я согрешила.
Bless me Father, for I have sinned
Благословите меня, отец мой, я согрешила.
- I have sinned.
- Я согрешила.
Bless me, Father, for I have sinned.
Прости меня, Отче, ибо я согрешил.
Bless me, Father, for I have sinned.
Каюсь, отец мой, ибо грешен я.
Bless me, Father, for I have sinned.
Благослови меня, отец, ибо я грешен.
Does that mean "I have sinned?"
Это значит "Я согрешил"?
That's Latin for "I have sinned"'
- Это на латыни "я согрешил".
"I have sinned" is Peccavi, Peccavisti is "You have sinned"'
"Я согрешил" будет "Peccavi", а "Peccavisti" это "ты согрешил".
I have sinned against you.
Я согрешил против тебя.
Please, dear Lord, I have sinned.
Прости меня Господи, я согрешила...
- I have sinned!
- Я согрешила!
- I have sinned!
- Я...
I'm lost, I have sinned.
Я... грешила, искала приключений.
I sinned, but I have paid for it...
Он покорил меня. И погубил.
'Father, I have sinned against heaven and before thee.
'Отче!
I have sinned, Lord, but I have several excellent excuses.
Я грешен, Господи, но у меня есть прекрасное тому оправдание.
I don't have to. You're a great sinner yourself. You've sinned more than I.
Ты и сам грешник великий, еще поболее меня!
From a religious perspective, I have sinned, Uncle?
- Дядя, с точки зрения религии, я согрешил?
"In loving wrongly and beyond all reason, I have sinned against the gods. " I tremble that the burden of my crime will fall upon my children...
" Я своей неправедной любовью я обратила против себя всех богов.
Have I sinned, or am I going to heaven?
Я в аду или в раю?
Forgive me, Father, for I have sinned.
Простите меня, Святой Отец, ибо я согрешил.
Who knows, maybe I have sinned anew? You wanted revenge?
Доброй вестью.
Against You alone, have I sinned... and done what is evil in Your sight.
... и пытала, мучила удовольствием. Против тебя согрешил я. Совершил поступок, греховный в глазах твоих.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]